« 2006年03月 | メイン | 2006年05月 »
2006年04月27日
2006/4/27 vol.317 発注008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/27 vol.317 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注2】
■ 今日のシチュエーション【在庫確認】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ in stock: 在庫がある
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 在庫確認フレーズ その2
「DSライトの在庫はありますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Do you have any DS Lites in stock?
ドゥーユーヘァ'ヴエニィ ディーエスライツ インスト'ーック?(↑)
【解説】
* 在庫がある(in stock)の反対は out of stock(在庫が切れて)。
“DS Lites are out of stock now.”
“We don't have DS Lites in stock now.”といった使い方をします。
---------------------------------------------------------------------
◆ 在庫がないと言われたら
「いつ入りますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
When will you have them?
ウェ'ンウィゥユー ヘァ'ヴデ(th)ム?(↓)
【解説】
* こんな簡単な言い方でOK!
頻出単語 available(利用可能な、入手できる)を使って、
“When will they be available?”と言ってもいいですね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日ようやく帰国しました。日本バンザイ!
ハワイにいる間に、不動産やさんとメールのやり取りをしたり、家族に
必要書類をそろえてもらったりして、東京での住み家もようやく正式に
決まりそうです。
引越しの荷造りや、電気・ガス・プロバイダーの契約、住民票の移動など
など、考えただけで面倒な作業がたくさん待ち構えていますが、新天地で
の生活に今からわくわくしています♪
* どうして読者さんが自然に増えたのか・・・? という問いに対して、
読者のIさんより以下のようなメールをいただきました。
> メルマガ発行部数が増えた理由は新入社員や
> 異動によりビジネス英語が必要になった人が
> 先輩や同僚に薦められて読み始めたのが要因ではないでしょうか?
> 実は私も目の前の新人くんに紹介しました。
ありがとうございます!
口コミで広まるだなんて、メルマガ発行者としてこんなにうれしいことは
ないです(T∇T)
もしもこのメルマガが役に立つな〜と思われましたら、身近な方々に
ご紹介いただけるとうれしいです。
登録URLはこちら! http://www.mag2.com/m/0000142753.html
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
Thank you! ありがとう! マハロ〜♪(←ハワイ語)
投稿者 romy0310 : 21:55 | コメント (0)
2006年04月26日
2006/4/26 vol.316 発注007
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/26 vol.316 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注2】
■ 今日のシチュエーション【注文する】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ attach: 添付する
・ order sheet: 注文書
・ inventory: 在庫目録
・ right away: 直ちに
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ メールで注文書を送ります
「注文書を添付いたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
Attached is our order sheet.
アタ'ーッチティズアワ オ'ーダーシーt.
【解説】
* 4/18号の復習ですね☆
⇒ http://r-net.main.jp/blog/archives/2006/04/2006418_vol310.html
* Our order sheet is attached. / We are attaching our order sheet.
と言うこともできます。
---------------------------------------------------------------------
◆ 注文する前に在庫の確認をしておきます
「在庫をすぐに確認していただけますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Will you check your inventory right away?
ウィ'ゥユーチェ'ッキュア イ'ンヴェント(ゥ)リー (ゥ)ラ'イダウェイ?
(↑)
【解説】
* 発音に注意してくださいね!
right away はくっついて [ライダウェイ] のようになります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* ハワイ最終日の昨夜、『実弾射撃』を体験してきました!
人生初です〜!!
初めて撃った本物の銃は、ずっしりと重くて扱いづらくて、プレステや
ゲーセンの銃とはあまりにも違いました。(あたりまえか・・・)
なんだかあまり的に当たらなかったけど、またぜひ挑戦したいです!
ただ、これで人が殺せるんだよなぁとか、銃口に手をかざしたら指がふっ
飛ぶんだよなぁと考えると青くなりました。
うう、怖い。一般人の手には絶対に渡らないでほしいです。
* ここ2〜3日で読者さんがたくさん増えて、ついに8000名を突破いた
しました! ゜+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゜
ずっと読んでくださっている皆さん、新しくご登録くださった皆さん、
ありがとうございます♪
メルマガというのは、ほうっておくとちょっとずつ読者さんが減っていく
ものなんです。日刊だととくにそうです。
なのになんで増えたのかとても謎(@_@)
誰か紹介してくださったのでしょうか?
ここ数日チェックが行き届いていないので、もしご存知の方がいらっしゃ
いましたら教えてくださるとうれしいです。
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
機内でぐっすり眠るために今夜は徹夜です♪ パソコンで(爆)
投稿者 romy0310 : 20:08 | コメント (0)
2006年04月25日
2006/4/25 vol.315 発注006
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/25 vol.315 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注2】
■ 今日のシチュエーション【見積もりに関して】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ charge for〜: 〜の料金を請求する
・ accept: 承諾する、受け入れる
・ terms: 条件
・ quote: 見積もり
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 見積もりをお願いする前に
「見積もりに料金はかかりますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Do you charge for quote?
ドゥーユーチャ'ージフォー クォ'ウt?(↑)
【解説】
* estimation(見積もり、概算)とのニュアンスの違いはこちら!
⇒ http://r-net.main.jp/blog/archives/2005/09/post_8.html
* Do you charge for〜? 「〜に料金はかかりますか?」
How much do you charge for〜? 「〜にいくらかかりますか?」
はとても便利なフレーズですので、ぜひ使ってみてくださいね♪
【おまけのトラベルトラブルフレーズ(笑)】
You're overcharging, aren't you? 「ふっかけてるでしょ?」
over + charge で「請求しすぎ」。
---------------------------------------------------------------------
◆ 見積もりに異存がなく、注文しようと決めたら
「見積もり条件を承諾いたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
We accept the terms of your quote.
ウィーアクセ'プチュア タ'ームズオヴユア クォ'ゥt.
【解説】
* term には「期間、言葉」という意味もありますが、「条件」という
意味で使われるときはたいてい複数形になります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* ア〜ロハ〜!
今日はリアルタイム配信です。
時差は19時間なので、こっちは月曜日の正午ぐらいです。
ブランド物には興味がないなんていいながら・・・
coachだけは大好きな私 orz
けっこう散財しちゃいました。
次回のカード引き落としがこわいです ((( ゜Д ゜;)))プルプルガクガク
予想はしていましたが、ハワイでは一切英語を話す必要がありません。
日本語を話す店員、日本語のメニュー、日本のお店・・・。
うう、物足りない・・・。
こっちで使っている英語といえば、
“I'll have this and this.(これとこれください)”
“Half size, please. (ハーフサイズで)”
“Wow, this is pretty big!(うわ、かなり大きいですね!)”
“It's really filling! (ボリュームたっぷりですね!)”
“I'm stuffed. (おなかいっぱいです)”
“No, thanks. (いらないです)”
“This is enough. (これで十分です)”
くらいなもんです。
昨日は社長が靴を買いに行くのに付き合って、「これ(古いの)はもう
捨ててくださいってどういえばいいんかな?」と言われ、自信たっぷり
に “He'd like to deposit it!” と言ったら一瞬場の空気が凍りつ
きました。
正しくは“He'd like to dispose it.”ですね。
dispose と deposit をよくまちがえる私なのでした。似てるから!
(え、私だけですか?)
ちなみに dispose=処分する、diposit=預けるという意味です(笑)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
なんだかもうそろそろ帰りたいっす(>_<。)
投稿者 romy0310 : 21:12 | コメント (0)
2006年04月24日
2006/4/24 vol.314 発注005
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/24 vol.314 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注2】
■ 今日のシチュエーション【サンプルを受け取ったら】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ sample: サンプル
・ product: 製品
・ quote: 見積もり
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 製品サンプルを送ってもらったら
「貴社製品のサンプルをお送りいただきありがとうございました」
|
|
|
|
↓
【解答】
Thank you for sending some samples of your products.
テ'(th)ンキュウフォー セ'ンディンサム セァ'ンポゥズオヴユア
プ(ゥ)ロ'ダクツ.
【解説】
* “Thank you for the samples (that/which) you sent.”
という言い方もできますね。
---------------------------------------------------------------------
◆ サンプルが気に入ったので、見積もりを依頼します
「見積もりをメールしてください」
|
|
|
|
↓
【解答】
Please e-mail your quote.
プリーズ イ'ーメイォユア クォ'ゥt.
【解説】
* ここでの e-mail は動詞で「メールを送る」。
「見積もりをファックスしてください」なら“Please fax your
quote.”になります。
* quote と estimation(見積もり、概算)とのニュアンスの違いは
バックナンバーにてくわしく解説しています。気になる方はどうぞ!
⇒ http://r-net.main.jp/blog/archives/2005/09/post_8.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* ア〜ロハ〜! ROMY@ハワイです。
テンション高くてすみません(笑)
前回のメルマガを出発直前の成田空港で書いてます、と言ったら、読者の
Tさんから「仕事はほどほどにしてくださいね」というメールをいただき
ました。
Tさん、ありがとうございます!
もちろんちゃんと旅行も満喫していますよ〜♪
昨日はカメハメハ大王の像の前で『カ〜メ〜、ハ〜メ〜、波ァアアア!』
のポーズをしてきました。
ハワイ旅行、これで思い残すことはありません(爆)
今日はホノルルで終日ショッピングになりそうなのですが、私はそれほど
ブランド物に興味がないのでどうやって時間つぶそうかなって感じです。
オニオンリング食べに行くぞ〜!
それにしても、せっかくの旅行中だというのに、夜になると社員全員
いっせいにパソコンを出して仕事をしています。
朝も起きたら一番にパソコンあけてるし。
パソコンがあれば世界中どこにいても仕事ができる・・・
これっていいのやら悪いのやらですね(^_^;)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
投稿者 romy0310 : 19:09 | コメント (0)
2006年04月23日
2006/4/21 vol.313 受注【復習編1】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/21 vol.313 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【受注1】
■ 本日は 4/17〜4/20の復習号!
《今回は合計8センテンス+α出題します》
~~~~~~~~~~~~~~~~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1/8】4/17号
◆ 問い合わせをいただいたら
「お問い合わせありがとうございます(お問い合わせをいただきうれしく
思います」
We are pleased to ( )( )( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】receive, your, inquiry
★ では、「ご注文ありがとうございます」と言うには?
|
|
|
|
|
↓
【答】We are pleased to receive your order.
---------------------------------------------------------------------
【2/8】4/17号
◆ 問い合わせメールをいただいたら
「4月14日付けのメール、ありがとうございました」
Thank you for ( )( )( )( )( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】your, e-mail, on(of), April, 14th
---------------------------------------------------------------------
【3/8】4/18号
◆ 会社案内を郵送にて送ります
「会社案内を同封いたします」
( ) is our company ( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】Enclosed / brochure
---------------------------------------------------------------------
【4/8】4/18号
◆ 依頼された資料(情報)をメールで送るときは
「ご依頼の資料を添付いたします」
( ) is the information ( )( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】Attached / you, requested
---------------------------------------------------------------------
【5/8】4/19号
◆ 価格表を郵送にて送ります
「ご請求いただきました価格表を同封いたします」
( )( )( )( )( )( )( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】Enclosed, is, the, price, list, you, requested
---------------------------------------------------------------------
【6/8】4/19号
◆ 製品カタログを郵送にて送ります
「製品カタログを2部同封いたします」
( )( ) two ( ) of our product catalog.
|
|
|
|
|
↓
【答】Encolsed, are / copies
---------------------------------------------------------------------
【7/8】4/20号
◆ 資料を送るときに添える定番フレーズ その1
「他に必要な資料がございましたら(=さらなる情報が必要でしたら)、
遠慮なくご連絡ください」
If you need ( )( ), please ( )( )( )
contact me.
|
|
|
|
|
↓
【答】further, information / feel, free, to(don't, hesitate, to)
★ 「何かご質問などございましたら、遠慮なくお尋ねください」は?
|
|
|
|
|
↓
【答】If you have any questions, don't hesitate to ask me.
---------------------------------------------------------------------
【8/8】4/20号
◆ 資料を送るときに添える定番フレーズ その2
「当社ならびに当社製品に関心をお寄せいただき、ありがとうございます」
Thank you for your ( )( ) our company and its products.
|
|
|
|
|
↓
【答】interest, in
★ さらに「ご利用をお待ちしております」と言うには?
|
|
|
|
|
↓
【答】We look forward to serving you.
---------------------------------------------------------------------
今週は以上です。いかがでしたか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* みなさんおはようございます。
このメルマガは成田空港のラウンジで、夜景を見ながら書いています。
・・・決してかっこつけてるわけではありませんよ!(爆)
搭乗まであと10分しかないのでけっこうあせってます(@_@;)
せっかくここまで書いたから絶対定時に配信したいんです(笑)
* ここ数日ご紹介していた英語発音教材、PERとSEFですが、
「本当にあれで成果が出ましたか?」といったご質問メールをいくつか
いただきました。
はい、本当に出ました!
ただし、本当にきちんと全チャプターをやり終えて、しかも自信のない音
に関しては録音し、先生にメールで送ってチェックしてもらう、と徹底的
に活用しましたから。
↓詳しい体験記はこちら
http://www.romyscafe.com/method/pronoun.html
どの英会話教材もそうなのですが、買ったまま眠らせるというもったいな
いことはできるだけ避けましょうね。
徹底的にやりたおして、価格以上の元をとるぞ! という意気込みで
がんばってください。
・・・まあ、私も買ったはいいがクローゼットに眠ったままの教材も
山ほどありますが(爆)
「これはいい!」と思った良質な教材は、徹底的に攻略しましょう♪
* それでは皆様、今週もお付き合いいただきありがとうございました。
Have a great weekend and see you next week♪
「これはアカンわ」と思った教材はさっさと捨てましょう。
投稿者 romy0310 : 17:35 | コメント (0)
2006年04月20日
2006/4/20 vol.312 受注004
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/20 vol.312 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【受注1】
■ 今日のシチュエーション【資料をお送りしたときに添える一言!】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ further: さらなる
・ feel free to〜: 気軽に〜する、遠慮なく〜する
・ contact: 連絡をとる
・ interest in〜: 〜に対する興味、関心
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 資料を送るときに添える定番フレーズ その1
「他に必要な資料がございましたら(=さらなる情報が必要でしたら)、
遠慮なくご連絡ください」
|
|
|
|
↓
【解答】
If you need further information, please feel free to contact me.
イフユ'ーニーd ファ'ーザ(th)ーインフォメ'イシュン,プリ'ーズ
フィーォフ(ゥ)リートゥ カ'ンタクトゥミー.
【解説】
* “feel free to〜”は“don't hesitate to〜(ためらわずに〜す
る)”とほぼ同じ意味です。
(例)If you have any questions, don't hesitate to ask me.
(何かご質問などございましたら、遠慮なくお尋ねください)
---------------------------------------------------------------------
◆ 資料を送るときに添える定番フレーズ その2
「当社ならびに当社製品に関心をお寄せいただき、ありがとうございます」
|
|
|
|
↓
【解答】
Thank you for your interest in our company and its products.
テ'(th)ンキューフォーユア イ'ンタレスティンナワ カ'ンパニィエン
イッツ プ(ゥ)ロ'ダクt.
【おまけ】
* We look forward to serving you.
(ご利用をお待ちしております)
We look forward to doing business with you.
(貴社とお取引できるのを楽しみにしております)
などと付け加えてもいいですね☆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 今日の夜から一週間、社員旅行でハワイに行ってきます!
といっても社員全員パソコン持参で、夜はそれぞれの部屋でカタカタ
お仕事することになると思いますが(^ω^;)
ネットを使って仕事をしていると、基本的にパソコンさえあればOKで、
場所を選ばないのがいいですね♪
どんな一週間になるかわかりませんが、できるだけメルマガはちゃんと
配信したいなーと思っております。
なにか面白いエピソードがあったらご報告しますね!
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
ハワイのような、いかにもという感じのリゾート地には行ったことがない
ので、どうすごしたらよいのかいまいちわかりません(爆)
投稿者 romy0310 : 17:26 | コメント (0)
2006年04月19日
2006/4/19 vol.311 受注003
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/19 vol.311 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【受注1】
■ 今日のシチュエーション【依頼された資料を郵便で送る】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ enclose: 同封する
・ price list: 価格表
・ two copies of〜: 〜2部
・ product catalog: 製品カタログ
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 価格表を郵送にて送ります
「ご請求いただきました価格表を同封いたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
Enclosed is the price list you requested.
エンクロ'ースティズダ プ(ゥ)ラ'イスリスチュー
(ゥ)リクウェ'スティッd.
【解説】
* “The price list you requested is enclosed.”
“We are enclosing the price list you requested.”
などと言うこともできます。
* the price list (that/which) you requested で「ご依頼の価格表」。
関係代名詞が省略されている形です。←昨日の復習です★
---------------------------------------------------------------------
◆ 製品カタログを郵送にて送ります
「製品カタログを2部同封いたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
Encolsed are two copies of our product catalog.
エンクロ'ーストゥアー トゥーカ'ピィズオヴアワ プ(ゥ)ロ'ダクt
キャ'タローグ.
【解説】
* “Two copies of our product catalog are enclosed.”
“We are enclosing two copies of our product catalog.”
などでもOKですね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* ミュージカル映画『プロデューサーズ』がとっても気になる今日この頃。
『シカゴ』はめちゃめちゃツボにはまってDVDもサントラも買い、
その上ロンドンでミュージカルまで観に行ったくらいなのに・・・
なぜか『オペラ座の怪人』『ムーラン・ルージュ』は歌と映像に酔ってし
まい、ちょっとブルーな気分になりました。
そんな私にとって『プロデューサーズ』はどうなのか興味津々ですw
(・∀・)
* 昨日の英語発音のお話について補足します!
正しい英語発音を身につけると、英語を話すのが楽しくなるだけでなく
リスニング力まであがってしまいますが、それには理由があります。
たとえば、“Shall I take a message?(伝言を承りましょうか?)”
というフレーズをせっかく覚えていたとしても、
『シャル アイ テイク ア メッセージ?』と覚えていた場合・・・
このように発音したとしても、なんとか相手に通じることはあるかもしれ
ません。
ただ、ネイティブに“Shall I take a message?”と言われたときに
「!?」となるのは確実ですね。
ネイティブは『シャ'ライ テ'イカ メ'セッジ?』ととてもリズミカル
に、メリハリをつけて言いますから。
これを知らない人は、頭の中で『シャ'ライ テ'イカ メ'セッジ?』=
『Shall I take a message?』ととっさに結びつかないんです。
せっかく文法やら英単語やらを覚えていても、これでは実践でまったく役
に立ちません・・・大変もったいないです。
発音にはあまり気をつかっていない日本人が多いですが、英語をすんなり
と通じさせるためにも、また、相手の言っていることを瞬時に正しく聞き
取るためにも、ぜひ発音のしくみやルールを身につけてくださいね。
⇒ http://r-net.main.jp/sugis ≪英語発音といえばこれ!≫
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
投稿者 romy0310 : 23:05 | コメント (0)
2006年04月18日
2006/4/18 vol.310 受注002
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/18 vol.310 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【受注1】
■ 今日のシチュエーション【依頼された資料を送る】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ enclose: 同封する
・ brochure: パンフレット、小冊子
・ attach: 添付する
・ information: 情報、資料
・ request: 請求する
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 会社案内を郵送にて送ります
「会社案内を同封いたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
Enclosed is our company brochure.
エンクロ'ースティズアワ カ'ンパニィ ブ(ゥ)ロゥシュ'アー.
【解説】
* Enclosed is/are〜. 「〜を添付いたしました」
(直訳:同封されているのは〜です)はビジネスの定番フレーズ!
“Our company brochure is enclosed.”と言うこともできます。
---------------------------------------------------------------------
◆ 依頼された資料(情報)をメールで送るときは
「ご依頼の資料を添付いたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
Attached is the information you requested.
アタ'ーッチティズダ インフォメ'イシュンユー(ゥ)リクウェ'スティッd.
【解説】
* Attached is/are〜. 「〜を添付いたしました」
(直訳:添付されているのは〜です)もビジネスの定番フレーズ!
“The information you requested is attached.”でもOKです。
* the information (that/which) you requested で「ご依頼の資料」。
関係代名詞が省略されている形ですね☆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日は新たなサイト立ち上げのために、ご近所さんの会社に取材に行って
きました!
目的はアクセサリーの写真撮影だったのですが、ま〜2、3時間ぐらいで
済むだろうと思っていたら大まちがい(TωT)
アクセがぎ〜っしり詰まった箱が次から次へと12コも出てきて・・・
計6時間も、個室に缶詰状態でひたすら写真撮影をしていましたorz
私は写真をとるのが大好きなので楽しかったけど、さすがに6時間も神経
を張りつめたまま、というのはどっと疲れますね。
おなかもすくし・・・。
あまりにがんばったので、晩ごはんは社長が高級しゃぶしゃぶへ連れて行
ってくれました。
こういうご褒美があるからがんばれます♪(爆)
* このメルマガ、カタカナ発音がわかりやすいととってもご好評をいただい
ているのですが、
● 英文にはメリハリ、強弱があること
● 英文はいくつかの単語が合体して発音されること
常にこの2つを意識して、ネイティブの発音にできるかぎり忠実になる
ようカタカナ化しているからなんですね。
私の英語発音&カタカナ表記は、この教材に大きな影響を受けています。
http://r-net.main.jp/sugis
今までは、基礎であるPER(Pronounce Enlish Right)〜きれいな英語
発音ができるようになるDVD〜 しかやったことがなかったのですが、
最近その続編であるSEF(Speak English Fluently)〜英語を流暢に
しゃべれるようになるDVD〜 をやり始めました。
一つ一つの音をきっちり習得するPERに対して、SEFは英文単位で
リズミカルに、正しいメリハリをつけて英語を話す訓練にフォーカスした
教材で、はっきり言ってめちゃめちゃ楽しいです!
何が楽しいって、サイトに書いてあるとおり、自分の発音があっという間
にネイティブっぽく聞こえるようになるから。
私は今まで数々の英語教材を試してきましたが、自身でめざましい効果を
実感できた教材という意味では、これが一番かもしれません。
英語がリズミカルに話せない人、正しい英文を言っているのにネイティブ
になかなか理解してもらえない人・・・
これは要チェックですよ〜!
http://r-net.main.jp/sugis
英会話スクールに行っているのになかなか話せるようにならない人、
まずはぜひご自身で、発音をきっちり勉強してみてください。
きっと英語学習が加速するはずです。
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
投稿者 romy0310 : 21:22 | コメント (0)
2006/4/17 vol.309 受注001
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/17 vol.309 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【受注1】
■ 今日のシチュエーション【問い合わせに答える】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ be pleased to〜: 〜して嬉しいです
・ inquiry: 問い合わせ
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 問い合わせをいただいたら
「お問い合わせありがとうございます(お問い合わせをいただきうれしく
思います」
|
|
|
|
↓
【解答】
We are pleased to receive your inquiry.
ウィーアープリ'ースットゥ (ゥ)レスィ'ーヴユア
インクワ'イア(ゥ)リー.
【解説】
* Thank you very much for your inquiry. よりちょっと上級フレーズ。
* We are pleased to receive your order. なら「ご注文ありがとう
ございます」。
---------------------------------------------------------------------
◆ 問い合わせメールをいただいたら
「4月14日付けのメール、ありがとうございました」
|
|
|
|
↓
【解答】
Thank you for your e-mail on April 14th.
テ(th)'ンキュゥフォーユア イ'ーメイォオン エ'イプロゥ
フォーティ'ーンス(th).
【解説】
* 「〜日付けの」は on の代わりに of でもOKです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 先週末、ようやく犬サイトのほうを更新しました〜w
先月仙台のブリーダーさん宅へ取材に行ったときのレポートです。
⇒ http://www.pedigree-puppy1.com/breeder/dogroom.html
なんと、部外者はめったに入ることのできない『産室』へ特別に入れて
いただき、わんこたちのお食事風景に立ち会うことができたんです!
どのわんこも可愛かったのですが、今回はその中でもいくつか面白可愛い
動画をセレクトしました。
↓今回のお宝画像コンテンツ(笑)
● ブルドッグ・マルチーズ・トイプードル・ポメラニアン・ミニチュア
ダックスフンドの【えさちょうだい】コール♪
● チワワ、ポメラニアン、マルチーズの、お皿が移動してしまうほどの
元気な【食べっぷり】!
ポメラニアンが2回も登場していますが・・・
以前からメルマガを読んでくださっている方はピンと来たと思います(笑)
そう、私がひとめ惚れし、一歩も動くことのできなかった【ポメ子】。
動画も他のわんこに比べて明らかに長いし、ひいきバレバレです・・・。
ふたを開けてみるとポメ子の動画ばかりで、選ぶのに苦労しました。
まあ、次回からはあまり感情を入れないように、というか公私混同しない
ようがんばりたいと思います(笑)
なんだか英語メルマガなのに犬の話題ばかりですみませんm(_ _)m
犬好きの方はぜひ遊びに来てくださいね♪
⇒ http://www.pedigree-puppy1.com/breeder/dogroom.html
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
最近だいぶ犬の種類にもくわしくなりましたよ(笑)
飼い犬のお写真を送ってくださった読者のみなさん、ありがとうですw
ペット自慢大歓迎です★
投稿者 romy0310 : 00:39 | コメント (0)
2006年04月17日
2006/4/14 vol.308 発注【復習編1】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/14 vol.308 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注1】
■ 本日は 4/10〜4/13の復習号!
《今回は合計8センテンス+α出題します》
~~~~~~~~~~~~~~~~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1/8】4/10号
◆ 新聞広告を見て問い合わせます
「BB新聞で御社の広告を拝見しました」
I ( )( )( ) in the BB Newspaper.
|
|
|
|
|
↓
【答】read (saw), your, advertisement
---------------------------------------------------------------------
【2/8】4/10号
◆ 注文の電話をします
「カラープリンタを100台注文したくお電話しました」
( )( )( )( ) an order for 100 color printers.
|
|
|
|
|
↓
【答】I'm, calling, to, place
★ では、「フライトの予約を確認したくお電話しました」と言うには?
|
|
|
|
|
↓
【答】I'm calling to reconfirm my flight.
---------------------------------------------------------------------
【3/8】4/11号
◆ 資料請求 その1
「御社の製品カタログを送ってください」
Please ( ) your ( )( ) to me.
|
|
|
|
|
↓
【答】send (forward) / product, catalog
---------------------------------------------------------------------
【4/8】4/11号
◆ 資料請求 その2
「御社の会社案内を送ってください」
Please ( ) your company ( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】forward (send) / brochure
---------------------------------------------------------------------
【5/8】4/12号
◆ 資料請求 その3
「価格表をFAXしていただけますか?」
Would you ( ) us your ( )( )?
|
|
|
|
|
↓
【答】fax / price, list
★ では、「価格表をメールしていただけますか?」と言うには?
|
|
|
|
|
↓
【答】Would you e-mail us your price list?
---------------------------------------------------------------------
【6/8】4/12号
◆ 資料請求 その4
「貴製品のサンプルを送っていただけますか?」
( )( ) send us a ( )( )( )( )?
|
|
|
|
|
↓
【答】Would, you / sample, of, your, product
---------------------------------------------------------------------
【7/8】4/13号
◆ 資料請求など、ちょっとしたお願いをしたときの締めの一言
「よろしくお願いいたします」
Thank you ( )( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】in, advance
★ では「ご協力よろしくお願いいたします」と言ってみましょう!
|
|
|
|
|
↓
【答】Thank you in advance for your cooperation.
---------------------------------------------------------------------
【8/8】4/13号
◆ ちょっとひかえめなお願い表現
「早速お返事をいただければ幸いです」
I would ( ) your ( )( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】appreciate / prompt, reply
★ では「このプロジェクトに関して、どんなコメントでもいただければ
幸いです」と言うには?
|
|
|
|
|
↓
【答】I would appreciate any comments on this project.
---------------------------------------------------------------------
今週は以上です。いかがでしたか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 最近いよいよテンパってまいりました。
一度にやることがたくさんあると、どれから手をつけたらいいのかわから
なくなったり、今何をしようとしていたのか忘れてしまったり。
そしてよりによって肝心なことが抜け落ちる、それが私のパターン(爆)
こういうときは、まずやるべきことをリストにして、無心になって、ただ
ひたすら目の前にあることを一つ一つ潰していくしかありませんね。
ボケ〜っとするのもたいがいにして、とりあえず今目の前にある洗濯物の
山から片付けてみようと思います・・・。
* 内容が豊富で、実践的で、面白くて、最初から最後まで夢中になって一気
に読めて、しかも読み終えたあと、その内容を人に語りたくなる・・・
そんな教材にひさびさに出会いました!
『とっとと倶楽部』http://r-net.main.jp/tottotoenglish
人気メルマガ『とっとと英会話』の著者かおるんさんのEブックです。
(私も長いこと愛読しています)
英語をつまらないと思っている人、がんばっているのになかなか上達しな
い人、テストの点はいいのに日常会話ができない人、ネイティブとの間に
壁を感じている人・・・
そういった方におすすめです。
何がすごいって・・・
くわしくはこちらの下の方に書いてますので見に来てくださいませ(笑)
⇒ http://r-net.main.jp/tottotoenglish
まずは無料メルマガに登録してみるのも手ですね。
* それでは皆様、今週もお付き合いいただきありがとうございました。
Have a great weekend and see you next week♪
あ、今思い出してしまったのですが、今日は父親の誕生日です(@д@;)
投稿者 romy0310 : 01:00 | コメント (0)
2006年04月14日
2006/4/13 vol.307 発注004
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/13 vol.307 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注1】
■ 今日のシチュエーション【締めの一言】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ in advance: 前もって、先んじて
・ appreciate: 感謝する
・ prompt: 迅速な
・ reply: 返答
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 資料請求など、ちょっとしたお願いをしたときの締めの一言
「よろしくお願いいたします」
|
|
|
|
↓
【解答】
Thank you in advance.
テ'(th)ンキュゥインアドヴァ'ンス.
【解説】
* 直訳すると「前もってお礼を言います」で、何かを頼んだときに日本語
で言う「よろしくお願いいたします」にとても近いフレーズです。
(例)Thank you in advance for your cooperation.
「ご協力よろしくお願いします」
(例)Thank you in advance for your quick feedback.
「早めにご意見をいただけますようお願いします」
* 「前もってお礼を言う」なので、たいした手間ではないこと、ほぼ
100%してもらえるであろうことに対して使いましょう。
状況によっては「してもらって当然」というニュアンスになってしまう
ので注意してくださいね!
---------------------------------------------------------------------
◆ ちょっとひかえめなお願い表現
「早速お返事をいただければ幸いです」
|
|
|
|
↓
【解答】
I would appreciate your prompt reply.
アイウd アプ(ゥ)リ'ーシエイチュア プ(ゥ)ロ'ンプt (ゥ)リプラ'イ.
【解説】
* appreciate のあとに名詞が続くとき、前置詞(about, forなど)は
つきません。
(例)I would appreciate any comments on this project.
「このプロジェクトに関して、どんなコメントでもいただければ
幸いです」
* “I would appreciate it if you would/could〜.”
という、あとに文が続く言い方も覚えておきましょう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日は約1年ぶりに『毎日1分!英字新聞』の石田健さんとお会いする
ことができました〜♪
私は石田さんの塾生ではないのですが、この『毎日1分!』をもう何年も
愛読しています。
『毎日1分!英字新聞』
http://www.mag2.com/m/0000046293.html
読者数が10万を超えている、英語系では超王道メルマガなので、かなり
今更という気もしますが、念のためご紹介しておきますね(笑)
私は「毎日必ず英語に触れる」という目標をずっと掲げているのですが、
どんなに疲れていても、眠くても、忙しくても、かならず目を通すこと
にしているメルマガ・・・
それがこの『毎日1分!』です。
毎日毎日、良質な英文が絶妙な分量で、芸術的な和訳&解説とともに届く
ので、これを続ければ英語力はまちがいなくアップします。
私のTOEICスコアが900を超えたのも、『毎日1分!』のおかげ
かもしれません。
そして、私が「メルマガ」という存在を知ったのも、今こうしてこのメル
マガを書いているのも、すべて石田さんのおかげなんですよね。
そう考えるとすごいです・・・。人生変わっちゃいましたから!
えーと、塾には入っていませんが・・・(爆)
起業家としてだけでなく、英語のプロとして心から尊敬しています。
『毎日1分! 英字新聞』
http://www.mag2.com/m/0000046293.html
なんだか恐れ多くて、お茶碗を持つ手がプルプル震えていました。
ぐはー!
思い出しただけで手がプルプルプルプル・・・
なんでここまで緊張してしまうのか自分でも謎です orz
* さてさて、候補物件の鑑定結果ですが、ばっちりOKでした!!
窓が北側にしかないのが引っかかっていたのですが、占い師さんいわく
「玄関が南側にあるからOK」だそうです。
あと、「仏滅」もあんまり関係ないみたい(笑)
これで安心して引っ越せます〜(T∇T)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
投稿者 romy0310 : 00:20 | コメント (0)
2006年04月13日
2006/4/12 vol.306 発注003
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/12 vol.306 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注1】
■ 今日のシチュエーション【資料請求をする2】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ Would you〜?: 〜していただけますか?
・ price list: 価格表
・ product: 製品
・ sample: サンプル
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 資料請求 その3
「価格表をFAXしていただけますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Would you fax us your price list?
ウッジューフェ'アックスァスユア プ(ゥ)ラ'イスリスt?(↑)
【解説】
* ここでの fax は動詞で「FAXする」という意味です。
おなじく e-mail も動詞で使われることがあります。
(例)Would you e-mail us your price list?
(価格表をメールしていただけますか?)
---------------------------------------------------------------------
◆ 資料請求 その4
「貴製品のサンプルを送っていただけますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Would you send us a sample of your product?
ウッジューセ'ンダスァ セァ'ンポゥオヴユア プ(ゥ)ロ'ダクt?(↑)
【解説】
* 昨日の“Please〜.”よりも“Would you〜?”の方が格段にていねいに
なります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 東京での家さがしですが・・・
「内装は文句ナシなんだけど、向かいの路地の雰囲気がなんか嫌です」
「景色はすご〜くいいけど、トイレがあからさまなのは絶対ダメ」
「こっちの部屋はいいんだけど、こっちの部屋の形がねぇ」
「内装もロケーションもカンペキですが、値段が高すぎです(T∀T)」
↑こんなことばっかり言っているうちに、とうとうタイムリミットに
なってしまいました。
Perfectな物件ってなかなかないですね〜(涙)
仕方ないので内装にこだわって、ロケーションは諦めることにしました。
価格はぎりぎり我慢できるぐらいのお値段です。
ま〜しょうがないね!
家さがしに関していろいろと励ましのお言葉やアドバイスをくださった
読者のみなさん、ありがとうございましたw
あとは、知り合いの占い師さんに間取り図の鑑定をお願いしているのです
が、候補がほとんどひとつしかないので、ダメって言われてももう後には
引けません(爆)
引越しの日にちも見てもらうお願いをしていたのですが、「即決したら
2万円引き!」という引越業者さんの言葉につられ、適当にその場で安い
日に決めちゃいました。
ちなみにあとで気づいたのですが仏滅です。
ぶ、ぶつめつ・・・orz
今日のお昼に鑑定結果を教えてもらう予定なのですが、「ここに引越した
らアンタ死ぬわよ」的なことを言われないよう祈るのみです(爆)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
投稿者 romy0310 : 02:10 | コメント (0)
2006年04月11日
2006/4/11 vol.305 発注002
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/11 vol.305 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注1】
■ 今日のシチュエーション【資料請求をする】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ forward=send: 送る
・ brochure: パンフレット、小冊子、案内
・ product catalog: 製品カタログ
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 資料請求 その1
「御社の製品カタログを送ってください」
|
|
|
|
↓
【解答】
Please send your product catalog to me.
プリ'ーズセ'ンヂュア プ(ゥ)ロ'ダクt キャ'タローグ トゥーミー.
【解説】
* send の代わりに forward でもOK!
---------------------------------------------------------------------
◆ 資料請求 その2
「御社の会社案内を送ってください」
|
|
|
|
↓
【解答】
Please forward your company brochure.
プリーズフォ'ーワーヂュア カ'ンパニィ ブロゥシュ'アー.
【解説】
* 私たちが思い描く『パンフレット』は英語では brochure と言います。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日から東京で家をさがしているのですが、なかなかぴったりの物件が
見つかりません。
間取りと外観がかなり好みの物件があったので一応押さえてあるのです
が、場所がちょっと東すぎるし北向きだし・・・。
ヘタをすると向かいのマンションの住人と目が合いそう(@_@;)
でも、新築で、広くて、収納たっぷりで、お風呂がホテル並みにキレイ
で、キッチンがなにやらすごくて、しかも対面式!
コンロが内炎式というやつらしくて、女性に大人気だそうです。
私はそういうことはよくわかりませんが、たしかに『これからは料理を
ちゃんとしよう!』と思えるようなキッチンでした(爆)
というか東京って、物件を決めてからすぐに入居しなくちゃいけないん
ですね〜。
関西だと1ヶ月くらい待ってくれたんですけどねぇ。
東京は、人も物件も関西とは比べ物にならないくらい多いようです。
* 普段使っているサーバーがシステムエラーを起こしていて、メールの送受
信がおとといの夜からできません。
急ぎのメールを下さってる方がいらっしゃったらすみません。
今日中に復旧すると思うのですが、いったい何通たまっているのやらと
思うと、メーラーをあけるのがちょっとこわいです(笑)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
投稿者 romy0310 : 21:32 | コメント (0)
2006年04月10日
2006/4/10 vol.304 発注001
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/10 vol.304 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【発注1】
■ 今日のシチュエーション【注文の電話をする】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ advertisement: 広告
・ place an order for〜 = order(動詞): 〜を注文する
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 新聞広告を見て問い合わせます
「BB新聞で御社の広告を拝見しました」
|
|
|
|
↓
【解答】
I read your advertisement in the BB Newspaper.
アィ(ゥ)レ'ッジュア ェア'dヴァタイズメンティンダ ビービー
ニュ'ーズペイパァ.
【解説】
* I read のかわりに I saw でもOKです。
---------------------------------------------------------------------
◆ 注文の電話をします
「カラープリンタを100台注文したくお電話しました」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'm calling to place an order for 100 color printers.
アィムコ'ーリントゥ プレ'イスアンノ'ーダー フォー
ワンハ'ンドゥレッ カラープ(ゥ)リ'ンターズ.
【解説】
* I'm calling to〜(〜するために電話しました)は便利なフレーズ
なので、ぜひ覚えておきましょう!
(例)I'm calling to reconfirm my flight.
(フライトの予約を確認したくお電話しました)
* place an order for〜 のかわりに order でもOKです。
“I'm calling to order 100 color printers.”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 先週はバタバタしていてメルマガが書けませんでした。
ここで書くのをやめてしまうと、サボるのがクセになりそうなので(爆)
今日からまたがんばりますね〜!
(あ、姉妹紙の方もそのうち復刊しなくては・・・)
* 昨日は母親の英語発音をマンツーマンで特訓していました(笑)
びっくりするぐらいベタなカタカナ発音の母親でしたが、30分練習した
だけで、リズム感とノリがかなり良くなってきました。
なにより母親いわく「楽しい〜!! なんか発音よくなったみたい!」
だそうです。(成果をすぐに実感できることが、長続きするコツです)
そして・・・
★ 英語の発音がよくなると、英語を話すのが楽しくなります。
★ リスニング力もあがります。
いいこと尽くしなので、皆さんもぜひ、発音をしっかりトレーニングして
みてくださいね。
英会話スクールに通っている方も、発音の基礎だけは、ご自宅でしっかり
勉強してみてください。
その上で、ネイティブの発音を観察し、真似するようにしてください。
「日本語にない音」をしっかり認識し、説明をよく読み(聞き)、
ふだん使っていない音声器官を意識して使う。
そうすると、正しい発音の習得が格段に早くなります!
アメリカに住まなくても、日本にいながらにしてネイティブっぽい発音を
身につけることができます。
私が使ってみてよかった教材はこちらです。
http://www.romyscafe.com/method/pronoun.html
この2つに加えて、現在新しい教材を母親で実験中(笑)
成果が出たら、また追加レポートしますね。
安く、楽しく英語が話せるようになるといいですよね!
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
今日から木曜まで東京、日曜までは神戸です。
ややこしくてまちがえそう・・・。
投稿者 romy0310 : 23:25 | コメント (0)
2006年04月05日
2006/3/31 vol.303 転勤・退職・昇進【復習編】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/3/31 vol.303 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【転勤・退職・昇進】
■ 本日は 3/27〜3/30の復習号!
《今回は合計8センテンス+α出題します》
~~~~~~~~~~~~~~~~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1/8】3/27号
◆ 転勤したことを伝えます
「先月東京に転勤になりました」
I ( )( )( ) Tokyo last month.
|
|
|
|
|
↓
【答】got, transferred, to
---------------------------------------------------------------------
【2/8】3/27号
◆ 転勤することを伝えます
「来月ロンドンに転勤の予定です」
I'm ( )( )( ) London next month.
|
|
|
|
|
↓
【答】being, transferred, to
---------------------------------------------------------------------
【3/8】3/28号
◆ 転職することを伝えます
「転職することにしました」
I ( )( ) go to ( ) company.
|
|
|
|
|
↓
【答】decided, to / another
---------------------------------------------------------------------
【4/8】3/28号
◆ 定年退職することを伝えます
「3月15日をもってABC社を定年退職いたします」
I will ( )( ) the ABC Company on March 15th.
|
|
|
|
|
↓
【答】retire, from
---------------------------------------------------------------------
【5/8】3/29号
◆ 栄転することを伝えます
「ロンドン支社の営業部長に任命されました」
I've ( )( ) Sales Manager of our London branch.
|
|
|
|
|
↓
【答】been, appointed
★ では、「昇進したよ!」と言うには?
|
|
|
|
|
↓
【答】I got promoted! / I got a promotion!
---------------------------------------------------------------------
【6/8】3/29号
◆ 後任者を紹介します
「鈴木が私の後任になります」
Mr./Ms. Suzuki will be my ( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】successor
★ successor の反意語は?
|
|
|
|
|
↓
【答】predecessor (前任者、祖先)
---------------------------------------------------------------------
【7/8】3/30号
◆ 今まで一緒に仕事をしてきたビジネスパートナーに
「一緒にお仕事をさせていただき楽しかったです」
I've ( )( )( ) you.
|
|
|
|
|
↓
【答】enjoyed, working, with
---------------------------------------------------------------------
【8/8】3/30号
◆ 新しい連絡先を伝えておきます
「今後、連絡先は以下のアドレスになります」
( )( )( ), I can be ( ) at the ( ) address.
|
|
|
|
|
↓
【答】From, now, on / reached / following
---------------------------------------------------------------------
今週は以上です。いかがでしたか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* TOEIC英文法のメールセミナーをやっていると、「リスニング対策に
おすすめの教材はありますか?」とよく聞かれるのですが、私はいつも
【スーパーエルマー】をプッシュしています。
受講生たちのあの写真入りスコアの数々・・・
初めて見たときは「やらせっぽいなぁ」なんて思っていたのですが、実際
に視聴してみてそのレベルの高さ、独特のメソッドに感心しました。
無料で視聴できますので、気になる方はぜひ申し込んでみてくださいね!
断ったからといってしつこい勧誘の電話がくるようなことは一切ありま
せん。⇒ http://r-net.main.jp/tokyo-sim
また、スーパーエルマーはいち早く新TOEICにも対応しています。
今だと『イギリス英語・オーストラリア英語/対策キット』という特典が
ついているそうです。
(1)「イギリス英語・オーストラリア英語/朗読音声」(MP3)
(2)ネイティブに直接ききました
〜インタビュー「アメリカ英語との違い」〜(MP3)
(3)「アメリカ英語とどう違う?」(eブック解説書)
・スクリプト全文
・両英語のアメリカ英語との発音の違い
・一般的な両英語の聞き取りのポイント
これらが、50ページ程度のeブックにまとめられています。
なんて魅力的な特典・・・。さすがですね〜!(^_^;)
いまのところやっぱりこれが一番かな、とあらためて思いました。
無料視聴、無料メルマガの登録はこちら!
⇒ http://r-net.main.jp/tokyo-sim
* それでは皆様、今週もお付き合いいただきありがとうございました。
Have a great weekend and see you on 27th♪
今日はひさしぶりに前の会社の同僚と飲んできまーす!
金曜は混むので早めに抜け出してもらう予定です(爆)