« 2006年04月 | メイン | 2006年06月 »

2006年05月31日

2006/5/31 vol.331 後輩との会話003

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/31 vol.331 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【後輩との会話1】
 ■ 今日のシチュエーション【具体的な指示】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ Will you〜?: 〜していただけますか?
 ・ headquarters: 本社
 ・ help [人] 〜: [人] が〜するのを手伝う
 ・ search: 検索する
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 具体的なお願い その1

「これを本社にFAXしてもらえるかな?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 Will you fax this to headquarters?

 ウィゥユーフェア'ックスディストゥ ヘ'ッdクウォ'ーターズ?(↑)


【解説】

 * この場合の fax は動詞で「FAXする」という意味です。


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 具体的なお願い その2

「ネットでデータを検索するのを手伝ってくれないかな?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 Will you help me search the internet for the data?

 ウィウユーへォ'プミーサーチディ イ'ンターネッフォーダ デ'イダ?
 (↑)


【解説】

 * help [人] +動詞の原形 で [人] が〜するのを手伝う。
   help [人] with 名詞 という用法もあります。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 表参道ヒルズにある『TORAYA CAFE』というところで買ってきた、糖蜜と
  プルーンの『あんペースト』というのにハマっています。
  http://www.toraya-cafe.co.jp/


  あんこのペーストというだけあって、かなり濃厚なあんこ味。

  パンやクラッカーに塗ったりしてもおいしいのですが、最近はそのまま
  なめています。

  かなり甘いので体にはわるいかもしれないのですが、あんこ好きには
  たまらないおいしさで・・・


  キッチンを通るたびについついなめてしまいます。

  中毒ですね!(T∀T)


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  事務所にもつねに差し入れのスイーツがあふれています。
  糖分摂りすぎ orz

投稿者 romy0310 : 23:43 | コメント (0)

2006年05月30日

2006/5/30 vol.330 後輩との会話002

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/30 vol.330 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【後輩との会話1】
 ■ 今日のシチュエーション【謝る、感謝する】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ sudden: 突然の、急な
 ・ help: 助ける[動詞]、助け[名詞]
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 急な用事を頼むときは

「急で申し訳ない」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 I'm sorry it's so sudden.

 アイムソ'ー(ゥ)リーイッツソー サ'ドゥン.


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 手伝ってもらったら、感謝の一言を忘れずに。

「本当に助かるよ」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 You're a big help.

 ユ'ーアーラ ビ'ッグへ'ォプ.


【解説】

 * 簡単ですがなかなか出てこないフレーズではありませんか?
   ぜひ使ってみてくださいね♪

 * 答え方の例:It's my pleasure.(どういたしまして)

   pleasureは「喜び」なので、「こちらこそお役に立てて嬉しいです」と
   いうニュアンスです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 読者のAkiさんよりご質問メールをいただきましたのでご紹介しますね。

  (※英語メルマガ発行者のAkiさんでありません(笑))


  > 下記のメルマガの内容について1点質問させてもらっていいですか?

  > 「このプロジェクトを担当いたします」
  > → I'll be in charge of this project.

  > このケースで in charge of 〜 を用いていますが、この場合、
  > 話し手の方はProjectに対して決定権(承認権)をかなり持っている方
  > になるでしょうか?

  > 以前、何かの本で、「単に"担当している"というレベルの場合は、
  > in charge of と言わないほうがいい。

  > in charge of と言う場合は、その仕事について決定権があるような
  > 偉い人の場合を意味します」と読んだ覚えがあったもので。


  決定権がない場合は be in charge of を使わないほうがいいですね。

  単にプロジェクトの一員なのであれば、

  “I'm part of this project.”
  “I'm working on this project.”
  “I'm helping with this project.”

  といった言い方が適当だと思います。


  そういえば日本語でも、決定権がない場合はあまり「〜の担当です」
  とは言わないような気がしますがいかがでしょう?

  でも、日本語のほうが範囲は広いような気がします。
  このフレーズをお使いになるときは気をつけてくださいませ。

 
  Akiさん、ご質問ありがとうございました〜!


* GWに見た映画『プロデューサーズ』がとても楽しかったので、社長に
  サントラを借りてパソコンに落とし、ヘビロテで聴いている今日この頃。


  音楽を聴いているだけで面白いシーンの数々が浮かんできて、仕事も軽快
  にはかどる気がします(笑)


  6月になったら『ダヴィンチコード』を見たいと思ってま〜す!


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪

投稿者 romy0310 : 22:41 | コメント (0)

2006/5/29 vol.329 後輩との会話001

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/29 vol.329 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【後輩との会話1】
 ■ 今日のシチュエーション【ヘルプを求める】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ Could you〜?: 〜していただけますか?
 ・ give [人] a hand: [人] に手を貸す
 ・ right away: 直ちに
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 暇そうにしている後輩に

「ちょっと手伝ってもらえないかな?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 Could you give me a hand?

 クッジューギヴミーアヘァ'ンd?(↑)


【解説】

 * 親しい間柄でも“Will you〜?”とか“Could you〜?”を使うことは
   多いです。


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 急ぎの用のときは

「すぐにやってもらいたいんだ」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 I'd like you to do it right away.

 アイdラ'イクユートゥドゥ'ーイッt (ゥ)ラ'イダウェ'イ.


【解説】

 * I'd like to〜で「〜したいと思う」。
   I'd like [人] to〜で「[人] に〜してほしいと思う」になります。
   I'd like [人] not to〜なら「[人] に〜してほしくない」ですね。
          ~~~

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 先週は土曜日までみっちり仕事に追われ、かなりカリカリしていました。

  
  いくら好きな仕事でも、時間的に追い詰められるとしんどい。

  こういう仕事のしかたはもう二度とイヤだ・・・。

  
  なんてことをひたすら考えながら仕事してました orz


  でも、終わりが見えてきて、いよいよお披露目! という段階になると、
  それまでの苦労なんて全部ふっとびますね♪


  今立ち上げているサイトですが、月末には稼動する予定なので、もうすぐ
  メルマガやブログでもご紹介することができそうです。


  今までの私のカラーとはまったく違うサイトなので乞うご期待☆
  
  ・・・英語とは無関係なのですが、ご期待を乞うてみます(-人-)


* 日曜日はサッカーファン友達と御茶ノ水のサッカーミュージアムに行って
  きました♪


  W杯2002のダイジェストムービーを見て泣きかけたり・・・

  選手たちの等身大人形が円陣を組んでいる中にさりげなく紛れ込んで
  写真を撮ったり・・・(爆)

  限定プリクラを撮って応援メッセージを書いたり・・・

  リメ杯のレプリカに触ってみたり・・・


  けっこう長いこと楽しめました(笑)


  もうすぐ始まるW杯にむけて俄然テンションがあがってきました☆
  あの興奮をまた味わえると思うとわくわくしますね。


  その後はラクーアと表参道ヒルズにてショッピング三昧♪

 
  ずっとほしかったものがいろいろ手に入ってうれしかったです。

  地図&路線図は手放せませんが、東京にもだいぶ慣れてきました〜(笑)


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪

投稿者 romy0310 : 00:04 | コメント (0)

2006年05月28日

2006/5/26 vol.328 取引先との定番トーク【復習編2】

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/26 vol.328 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【取引先との定番トーク2】

 ■ 本日は 5/22〜5/25の復習号!
  《今回は合計8センテンス+α出題します》
        ~~~~~~~~~~~~~~~~


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/8】5/22号


 ◆ 夏の定番フレーズ

「今日は本当に暑いですね」

 It's (   )(  )(   ), (   )( )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】really, hot, today, isn't, it


---------------------------------------------------------------------
【2/8】5/22号


 ◆ 景気の回復を肌で感じる今日この頃

「景気が良くなってきましたね」

 The economy is (    )( ), isn't it?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】picking, up

  ★ では逆に「ほんと景気悪いですよね〜」は何と言う?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】The economy is really bad now, isn't it?


---------------------------------------------------------------------
【3/8】5/23号


 ◆ 顔合わせにて

「このプロジェクトを担当いたします」

 I'll be ( )(   )( ) this project.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】in, charge, of

  ★ では電話で「マーケティング担当の方に代わっていただけますか?」
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】May I talk to someone in charge of marketing?


---------------------------------------------------------------------
【4/8】5/23号


 ◆ 書類などを送る際に

「問題ないといいのですが」

 I hope there (   )(  )(    ).
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】aren't, any, problems

  ★ では「何か問題がありましたらご連絡ください」というには?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】Please let me know (contact me) if there are any problems.


---------------------------------------------------------------------
【5/8】5/24号


 ◆ わりとどうでもよいことを聞かれたら

「御社(あなた)にお任せいたします」

 It's ( )( ) you and your company.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】up, to

  ★ デートで「なに食べたい?」と聞かれて「まかせるよ」
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】It's up to you. / I leave it to you.


---------------------------------------------------------------------
【6/8】5/24号


 ◆ 書類などを送る際に

「メールかFAXどちらでお送りいたしましょうか?」

 Should I send it ( )(   )( )(  )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】by, e-mail, or, fax


---------------------------------------------------------------------
【7/8】5/25号


 ◆ FAXを受け取ったときに電話がかかってきたら

「ちょうどFAXを受け取ったところです」

 I (  )(  ) your fax.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】just, got

  ★ では待ち合わせで“Have you waited long?(待った?)」と聞かれて
    「ううん、今来たとこ」
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】No, I just got here.


---------------------------------------------------------------------
【8/8】5/25号


 ◆ 取引を終えたら

「今後ともよろしくお願いいたします(=将来またお取引させていただける
  のを楽しみにしています)」

 We look forward to (   )(    )(  ) you again in the future.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】doing, business, with


---------------------------------------------------------------------
今週は以上です。いかがでしたか?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* ぷは〜!


  今週は忙しかったですが、ようやく終わりが見えてきました。

  あともうちょっとがんばるぞ〜!


  いただいたメールの返信が若干遅れておりますが、100%返信いたします
  のでもう少しお待ちくださいね。


* それでは皆様、今週もお付き合いいただきありがとうございました。
  Have a great weekend and see you next week♪


  来月はW杯もあるし、仕事は控えめにして思い切り楽しみたいです!

投稿者 romy0310 : 22:38 | コメント (0)

2006年05月26日

2006/5/25 vol.327 取引先との定番トーク008

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/25 vol.327 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【取引先との定番トーク2】
 ■ 今日のシチュエーション【取引を終えて】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ look forward to〜ing: 〜することを期待する
 ・ do business with〜: 〜と取引する、一緒に仕事をする
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ FAXを受け取ったときに電話がかかってきたら

「ちょうどFAXを受け取ったところです」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 I just got your fax.

 アイジャ'スt ゴッチュアフェァ'ーックス.


【解説】

 * 簡単なフレーズですがよく使う便利なフレーズです。

   たとえば待ち合わせ場所に相手が現れて「待った?」と聞かれたときも   
   “No, I just got here.(ううん、いま来たとこ)”と言えますね♪


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 取引を終えたら

「今後ともよろしくお願いいたします(=将来またお取引させていただける
  のを楽しみにしています)」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 We look forward to doing business with you again in the future.

 ウィール'ックフォ'ーワートゥ ドゥーインビ'ズィネスウィドゥユー
 インダ フュ'ーチャー.


【解説】

 * ぴったり対応するフレーズがないのでこのように逃げます(爆)
   これはあくまで一例で、“I enjoyed doing business with you.”
   などと言ってもいいですね。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* オダジョーの「どうする、どうする俺、どうすんのよ!?」というCMが
  なんか好きで、日常でちょっとした事態がおこるたびにあのフレーズが
  頭の中をよぎります・・・。


  どうする、どうする俺? どうすんのよぉおおおお!!?


  でも、ホントにホントに迷ったとき・・・

  どっちが自分にとってしあわせな道なのかわからなくなったとき・・・


  そういうときは、どっちを選んでも大丈夫なんだそうです。


  なぜなら、


  【どちらを選んでも、君はきっと後悔するから】。


  人間とは、選ばなかったほうに未練を残す生き物なんだそう。


  これってとても真実をついていると思いませんか?


  どうせあっちを選んでも後悔していたんだろうなぁ、と思った瞬間、
  今の後悔は消えてしまいます(笑)

  
  これは『名言セラピー』という本(メルマガも出てます)に載っている
  言葉なのですが、昔私が何かで迷っていたときに、友達のジェリーさんが
  メルマガのバックナンバーを転送してくれたのでした。


  ジェリーさんありがとう♪


  『名言セラピー』は書籍もすでに2冊出ていておすすめですが、毎日0時
  に届く無料メルマガも面白いです。


  気になる方はこちらからどうぞ☆
  http://www.mag2.com/m/0000145862.html


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  というわけで後悔はやめましょう。後悔するぐらいなら軌道修正です!

投稿者 romy0310 : 01:15 | コメント (0)

2006年05月24日

2006/5/24 vol.326 取引先との定番トーク007

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/24 vol.326 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【取引先との定番トーク2】
 ■ 今日のシチュエーション【相手におまかせ】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ be up to〜: 〜次第だ
 ・ should: 〜するべきである
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ わりとどうでもよいことを聞かれたら

「御社(あなた)にお任せいたします」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 It's up to you and your company.

 イッツア'ップトゥユ'ーエンユア カ'ンパニィ.


【解説】

 * 類似フレーズ leave it to〜 もセットで覚えておいてくださいね。
   “I leave it to you and your company.”

 * たとえばデートで「どこ行きたい?」「なに食べたい?」などと聞かれ
   たときにも使えるフレーズです。
   “It's up to you! / I leave it to you!”

   間違っても“I don't care.(どーでもいい)”とは言わないように(笑)


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 書類などを送る際に

「メールかFAXどちらでお送りいたしましょうか?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 Should I send it by e-mail or fax?

 シュダイセ'ンディッtバイ イ'ーメイォ(↑) オアフェ'ァーックス?(↓)


【解説】

 * or が入った疑問文の場合、最後だけ下げ調子であとは上げ調子になる
   のがポイントです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* up to〜には「〜をたくらんでいる」という意味もあって、映画などの
  口語会話でよくでてきます。


  映画からのセリフをピックアップしますので、訳してみてくださいね☆

  ● What are you two guys up to?(ローマの休日)

  ● You're up to even more than that.(真実の行方)

  ● We know what you're up to, Gekko, and you can go straight
    to hell!(ウォール街)

    |
    |
    |
    |
    ↓ 
   
  【解答】

  「お前ら二人で何を企んでる?」
  「何かもっと企んでることがあるんでしょ?」
  「ゲッコー、お前の企みは分かってるんだ、地獄へ落ちろ!」

  
  日常会話って、意外と簡単な単語で成り立っているものです。


  たまには映画で英語を勉強してみるのもおもしろいですよ♪

  
  私の映画を使った英語勉強法をサイトにて公開していますので、ご興味の
  ある方はご参考までにどうぞ。
  
  【DVD学習法】http://www.romyscafe.com/method/dvd.html


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  はい、地道にがんばります(笑)

投稿者 romy0310 : 22:26 | コメント (0)

2006年05月23日

2006/5/23 vol.325 取引先との定番トーク006

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/23 vol.325 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【取引先との定番トーク2】
 ■ 今日のシチュエーション【新プロジェクト始動】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ be in charge of〜: 〜の担当で
 ・ project: プロジェクト、計画
 ・ I hope〜: 〜だといいのだが
 ・ problem: 問題
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 顔合わせにて

「このプロジェクトを担当いたします」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 I'll be in charge of this project.

 アイォビーインチャ'ージ オヴディス プ(ゥ)ロ'ジェクt.


【解説】

 * be in charge of〜は頻出フレーズです!
   person in charge で「担当者」。

   (例)May I talk to someone in charge of marketing?
      (マーケティング担当の方に代わっていただけますか?)


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 書類などを送る際に

「問題ないといいのですが」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 I hope there aren't any problems.

 アイホ'ゥプ デアア'ーンtエニィ プ(ゥ)ロ'ブレムズ.


【解説】

 * 「何か問題がありましたらご連絡ください」なら
   “Please let me know if there are any problems.”になりますね。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 最近また新しいサイトを立ち上げているのですが、今回は自分のカラーや
  趣味とはまったく別世界の商品を扱うことになりました。


  しかもシステムも写真加工もこれまでやったことのないレベルです。
 
  平静を装ってますが、内心では月末のしめきり(←勢いで決めて宣言し
  ちゃった)に間に合うのかとっても不安だったりします。


  納品するときの心境はきっとまさに
  “I hope there aren't any problems.”になることでしょう・・・。


  『ワンピース』というアニメの初代オープニング『ウィーアー!』の一節

  ♪つまり いつも ピンチは だれかに 
   アピールできるいいチャンス〜 自意識過剰に!

  を無意識に口ずさみながらがんばっている今日このごろ(痛)


  なんか・・・

  実は私の座右の銘ってこれだったのかもしれない・・・。


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  がんばらないで稼げる人になりたいな(ぼそっ)

投稿者 romy0310 : 22:35 | コメント (0)

2006/5/22 vol.324 取引先との定番トーク005

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/22 vol.324 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【取引先との定番トーク2】
 ■ 今日のシチュエーション【定番の日常会話】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ economy: 経済、景気
 ・ pick up(自動詞): 良くなる、上向く、回復する
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 夏の定番フレーズ

「今日は本当に暑いですね」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 It's really hot today, isn't it?

 イッツ(ゥ)リ'ァリーハ'ットゥデイ,イ'ズンティッt?(↓)


【解説】

 * 肯定文なら否定形を、否定文なら肯定形を文末につけて「〜ですね」
   という意味になるのが【付加疑問】でしたね。

   アメリカ口語では“〜,right?”とか“〜, huh?”という略式表現も
   よく使われています。イギリス人は省略せずにちゃんと言う傾向が
   強いようです。


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 景気の回復を肌で感じる今日この頃

「景気が良くなってきましたね」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 The economy is picking up, isn't it?

 ディイコ'ーノミィイズピ'ッキンア'ップ,イ'ズンティッt?(↓)


【解説】

 * 景気がわるいときは“The economy is really bad now, isn't it?”
   economy の代わりに business を使ってもOKです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* ずっと受発注フレーズでお堅い感じだったので、今週は息抜きで【取引先
  との定番トーク集2】でいこうと思います♪


  今日のイディオム pick up にはいろいろな意味がありますよね。

  例文をいくつか挙げてみますのでぜひ参考にしてくださいね。

  □ I picked up my cell phone.
    (携帯電話を取った)

  □ Can you pick me up at the station?
    (駅まで迎えにきてくれる?)

  □ Where can I pick up the tickets?
    (どこでチケットを受け取るのですか?)

  □ He tried to pick someone up, but he failed.
    (彼はナンパしようとしたが失敗した)

  □ The economy is picking up.
    (景気が回復してきた)


* 先週末はとっても楽しい時間をすごすことができました♪


  大阪から出張で東京に来た友人と、大阪出身で横浜在住の友人が新居に
  遊びに来てくれました。

  しばらく会っていなくても、普段から会っているかのようなこの安心感。

  古い友人というのはなごみますね〜(*´∀`*)


  せっかくなので東京の面白そうなところをネットで検索して、東京を満喫
  いたしました。

  水道橋、汐留、銀座をぶらぶらして、おいしいもの食べて、買い物して、
  どこもとっても楽しかったのですが、中でもいちばんの衝撃だったのが
  ラクーアにあるジェットコースター『サンダードルフィン』。
  http://www.laqua.jp/attraction/td.jsp


  エキスポランドのオロチも物足りないと思うぐらい絶叫系には強い私でし
  たが(爆)、うまれてはじめて本気で「怖い」と思いました・・・。


  ジェットコースターに乗って絶叫したのも、ちょっとよだれが出そうにな
  ったのもうまれてはじめてでした。


  上りも下りも角度が半端じゃないんですよぅ!(゜Д ゜!||)


  晩ごはんのあとで暗かったせいもあるのかもしれませんが。

  またぜひ乗りに行きたいなーと思います!


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  東京っておもしろいかも・・・。
  梅田や心斎橋規模の駅がゴロゴロあってびっくりです〜!

投稿者 romy0310 : 01:10 | コメント (0)

2006年05月21日

2006/5/19 vol.323 発注【復習編3】

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/19 vol.323 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【発注3】

 ■ 本日は 5/15〜5/18の復習号!
  《今回は合計8センテンス+α出題します》
        ~~~~~~~~~~~~~~~~


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/8】5/15号


 ◆ 支払い方法についてたずねます

「支払い方法はどうなりますか?」

 What is the (   )( )(    )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】method, of, payment


---------------------------------------------------------------------
【2/8】5/15号


 ◆ 支払期限についてたずねます

「支払期限はいつですか?」

 When is the (  )(  ) for (    )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】due, date / payment

  ★ 妊婦さんに「予定日はいつ?」と聞くときは?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】When are you due? / When is the baby due?


---------------------------------------------------------------------
【3/8】5/16号


 ◆ 配達方法についてたずねます

「配達方法はどうなりますか?」

 What is the (   )( )(    )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】method, of, delivery


---------------------------------------------------------------------
【4/8】5/16号


 ◆ 納期についてたずねます

「注文の品を受け取るまでどれくらいかかりますか?」

 (  )(  ) will it (  )( )(    ) my order?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】How, long / take, to, receive

  ★ では「駅に着くまで2時間かかった」というには?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】It took me two hours to get to the station.


---------------------------------------------------------------------
【5/8】5/17号


 ◆ 取引条件を最終確認します(ビジネスレター)

「以下の取引条件により発注いたします」

 We would like to order with the (     )(   )(  )
 (     ).
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】following, terms, and, conditions


---------------------------------------------------------------------
【6/8】5/17号


 ◆ 希望の納期を伝えます

「2週間以内に納品していただければ幸いです」

 We would appreciate (    )(   ) two weeks.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】delivery, within

  ★ では「早急にお返事いただければ幸いです」は?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】We would appreciate your prompt reply.


---------------------------------------------------------------------
【7/8】5/18号


 ◆ 発送しました、という連絡をもらったら

「早々に出荷していただき(早々の出荷)ありがとうございました」

 Thank you for your (   )(    ).
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】prompt, shipment


---------------------------------------------------------------------
【8/8】5/18号


 ◆ 取引の最終段階

「今週中に(今週末までに)振込いたします」

 We'll (    ) the money ( )(  )(  )( ) this week.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】transfer / by, the, end, of


---------------------------------------------------------------------
今週は以上です。いかがでしたか?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 5/15号の例文、

  ★ What is the method of payment?
  ★ When is the due date for payment?

  に関して、読者のIさんより以下のようなご質問メールをいただきました
  のでご紹介いたします。


  > 支払期限の部分は、「支払いのための期限」という
  > ことでthe due date for paymentを用いていると思わ
  > れますが「支払いの期限」でthe due date of payment
  > ということはできないのでしょうか?

  > また、1つ目の例文の支払方法はthe method for payment
  > とforを用いることはできないのでしょうか?

  > このofとforの使い分けの感覚がいまいち分かりません(>_<)
  > お時間のある時に、教えて頂けるとありがたいです。
  > お願いしますm(_ _)m


  この場合ですが、

  ★ the method for payment
  ★ the due date of payment

  という言い方もちらほら見かけるので、間違いとはいえません。

  ただ、

  ・the method of〜
  ・the due date for〜

  ↑こちらのほうがより一般的な使用法だと思います。

  どちらの言い回しが一般的なのか? この言い回しは間違っているのか?

  ・・・といったことを確認したいときは、以前ご紹介したGoogle検索を
  活用してみてくださいね。


  " " でくくるとフレーズ単位で検索できますので、以下のようにググって
  みます・・・

  "the method of"   ⇒ 19,700,000件
  "the method for"   ⇒ 3,720,000件

  "the due date for" ⇒  1,660,000件
  "the due date of" ⇒  1,450,000件


  検索結果の件数によって、おおまかではありますがどちらがより多く使わ
  れているかがわかりますね♪

  
  また、この検索結果は、実際のサイトで使われている「生きた例文」の
  宝庫でもありますので、フレーズの使用法の勉強にもなります。

  ぜひお試しくださいませ。

  (ただし、英語が母国語ではない、英語があやしいサイトにはご注意!)


  最後に、ネイティブスタッフからの回答もそのまま掲載しておきますね。


  > I think they could be interchangeable, it wouldn’t be weird
  > if they were, but I'm not sure that the "When is the due date of
  > payment?" is correct.

  > One thing we would say is When is the payment due date, and
  > What is the payment method, simplifying the sentence in that
  > way.


  前置詞に迷ったら、“the payment method”“the payment due date”
  という語順にして、省略してしまうのもひとつの手です(笑)

  こっちのほうがシンプルで言いやすいかも!


* それでは皆様、今週もお付き合いいただきありがとうございました。
  Have a great weekend and see you next week♪


  今日は新居に泊り客第一号がきます(笑)

投稿者 romy0310 : 21:52 | コメント (0)

2006年05月18日

2006/5/18 vol.322 発注012

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/18 vol.322 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【発注3】
 ■ 今日のシチュエーション【無事納品してもらったら】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ prompt: 迅速な
 ・ shipment: 船積み、出荷、発送
 ・ transfer: 振り込む
 ・ by〜: 〜までに
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 発送しました、という連絡をもらったら

「早々に出荷していただき(早々の出荷)ありがとうございました」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 Thank you for your prompt shipment.

 テ'ンキュゥフォーユァ プ(ゥ)ロ'ンプt シ'ップメンt.


【解説】

 * I(We) appreciate your prompt shipment. でももちろんOKです。


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 取引の最終段階

「今週中に(今週末までに)振込いたします」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 We'll transfer the money by the end of this week.

 ウィーゥチュ'(ゥ)ランスファーダ マ'ニィ バイディ エ'ンドヴディス
 ウィ'ーク.


【解説】

 * transfer には「転送する、転勤する、乗り換える」という意味もあり
   ましたね。

 * by〜(〜までに)と until/till(〜まで)の使い分けに注意です!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* おはようございます、ROMYです〜。


  昨日のおすすめ教材はチェックしていただけましたでしょうか??
  ⇒ http://r-net.main.jp/sugis


  私は自分が実際に効果を実感できない教材に関しては、たとえどんなに
  広告費を積まれたとしても断固紹介しませんので(笑)

  これは数少ないお気に入り教材のひとつです♪

  無料メルマガも出ていますのでぜひ読んでみてくださいね。
  ⇒ http://r-net.main.jp/sugis


* 昨日のメルマガの解説文に関して、読者のAさんよりご指摘をいただき
  ましたのでご紹介いたします。


  > 本日付のVol.321で、「−−していただければ幸いです」に
  > 対する英表現の一つに「We would appreciate if you ・・・」と
  > ありますが、この表現の場合は「We would appreciate it if you
  > ・・・・」となるのではないでしょうか?

  
  おっしゃるとおりです。itが抜けておりました!

  正しくは I would appreciate it if you (would/could)〜 でした!!
                ~~
  お詫びして訂正いたします。

  appreciate(〜を評価する、〜をありがたく思う)は他動詞なので、目的
  語がぜったいに必要なんです。 


  ・・・なんだか最近たよりない発行者ですみませんorz

  (バックナンバーはさりげなく直してあります)


  読者さんに助けられ、支えられてこのメルマガはできています(爆)


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  Aさんありがとうございました!

投稿者 romy0310 : 23:22 | コメント (0)

2006/5/17 vol.321 発注011

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/17 vol.321 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【発注3】
 ■ 今日のシチュエーション【取引条件を詰める】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ following: 以下の
 ・ terms and conditions: 取引条件、契約条件
 ・ appreciate: 感謝する
 ・ delivery: 配達、納品
 ・ within〜: 〜以内で
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 取引条件を最終確認します(ビジネスレター)

「以下の取引条件により発注いたします」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 We would like to order with the following terms and conditions.

 ウィーdラ'イクトゥオ'ゥダーウィthダ ファ'ラウィン タームズ エン
 カンディ'シュンズ.


【解説】

 * terms and conditions で「取引条件、契約条件」という意味です。

 * following は形容詞で「次の、以下の」。
   動詞 follow(〜についていく、後に続く)の派生語です。


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 希望の納期を伝えます

「2週間以内に納品していただければ幸いです」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 We would appreciate delivery within two weeks.

 ウィーウdアプ(ゥ)リ'ーシエイt デリ'ヴァリー ウィディ(th)ン
 トゥ'ーウィ'ークス.


【解説】

 * 「〜していただければ幸いです」=“We would appreciate〜”
                   “We would appreciate it if you〜”
   はぜひ使ってみてくださいね。

   (例)I would appreciate your prompt reply.
      (早急にお返事いただければ幸いです)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 〜おすすめ英語教材〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 英語学習というのはえてしてとても地味で、単調になりがちで、しかも
  効果がすぐに目に見えて現れるわけではないから飽きてしまう。


  英語に挫折してしまう多くの方の原因はこれだと思います。


  「たった○日で英語が上達する!」といった類の英会話教材も巷にはあふ
  れていますが、語学はそんな甘いものじゃないぞ! といつも思いながら
  ながめていました。

  私自身もかなり地道な作業をつみかさねて英語を習得しましたから。


  ところが・・・


  あったんです、英語学習の近道!!


  しかも目に見えてぐんぐん上達するから、飽きずに続けられる。


  これは私よりも英語が苦手で、これまで数々の教材を試しては挫折してき
  た私の母・Y子(50代)にも試してもらい、検証したので自信をもって
  おすすめできます(笑)

 
  私「ねえねえ、私がこないだあげたあの教材ちゃんと続いてる?」

  母「ああ、あれね!! 実は週に3日はやってるのよ。
    なんか楽しくてね♪ ちょっと私の成果を聞いてちょうだいよ」


  その教材とはこちら↓
  http://r-net.main.jp/sugis


  いままでおすすめしてきたのは、英語の発音の基礎を習得する『PER』
  でしたが、今回お勧めするのは『SEF(流暢な英語を話せるようになる
  DVD)』。

  PERもよかったのですが、SEFのほうが楽しかったです!

  ピアノの練習にたとえるならPERは音階などの基礎練で、SEFは楽曲
  の練習、という感じでしょうか。


  素材が短くてすぐに使えるセンテンスばかりですし、文章単位で上手に
  英語を発音するコツがぎっしり詰まっているんです。


  私は以前、ネイティブなみの英語発音を身につけるためにはひたすら洋画
  や海外ラジオ番組を聞き流していればいいと思っていたのですが、今思え
  ばそれはとても効率が悪かった気がします。

  
  「日本語と英語の発音法の根本的なちがいは?」
  「英語独特の音の変化やアクセント(強弱、リズム)のルールとは?」


  こういったものを体系的にしっかり認識すれば、すぐにでも英語の発音が
  改善されますし、同時にリスニング力もアップするんです。


  たとえば、cool, school, fool…


  これらの単語を「クール、スクール、フール」と発音してしまうのが、
  日本人独特のクセで、日本語なまりの主な原因。


  ★ u: という発音の後のL(エル)は「ゥォ」と発音する ★


  このルールに従って発音してみてください。

  
  「ク'ーゥォ、スク'ーゥォ、フ'ーゥォ」。


  ・・・ああ、そうだ! これこそがネイティブの音だ!

  思わずそう実感しませんか?(笑)

  
  このDVDで学んだ知識を反映しつつ、私もできるだけこのメルマガでの
  カタカナ表記に工夫を凝らしていますが、それにも限界があります。


  読者のみなさんには一度ぜひ本格的に、発音の学習をしてみていただけれ
  ばなぁと思っています。

  
  きれいな発音とリスニング力をUPしたい方、成果をすぐに実感したい方、
  英語にちょっと飽きてしまっていた方は要チェック!
  ⇒ http://r-net.main.jp/sugis

  このページに書かれていることは誇大広告ではなかったです b(^ー^)
  

* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪

投稿者 romy0310 : 04:06 | コメント (0)

2006年05月17日

2006/5/16 vol.320 発注010

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/16 vol.320 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【発注3】
 ■ 今日のシチュエーション【取引条件を詰める】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ method of〜: 〜の方法
 ・ delivery: 配達、納品
 ・ How long〜?: どれくらい(長く)〜?
 ・ take [時間] to〜: 〜するのに[時間]かかる
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 配達方法についてたずねます

「配達方法はどうなりますか?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 What is the method of delivery?

 (ゥ)ワ'ッディズダ メ'ソッドヴ デリ'ヴァリー?(↓)


【解説】

 * 昨日の復習です。

 * よりていねいな応用フレーズとして、以下のような言い回しも覚えて
   おいてください。

   ○“How will the merchandise be delivered?”
   ◎“Will you tell me how the merchandise will be delivered?”

   【語注】※merchandise=商品 deliver=配達する、納品する


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 納期についてたずねます

「注文の品を受け取るまでどれくらいかかりますか?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 How long will it take to receive my order?

 ハ'ウローング ウィ'ゥイッテイクトゥ (ゥ)レスィ'ーヴ 
 マイ オ'ゥダー?(↓)


【解説】

 * 「時間がかかる」のtakeは頻出ですのでぜひマスターしてくださいね!

   ★It takes [人] [時間] to〜: [人] が〜するのに [時間] かかる

   (例)It took me two hours to get to the station.
      (駅に着くまで2時間かかった)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 人気英単語暗記メルマガ【イノ単】こと【涙なしの英単語】発行者の井上
  さんが、panasonicのビエラを購入されたと編集後記で知ってびっくり!


  私もビエラ+ディーガを買ったばかりなんですよ〜!
 
  まあ、サイズは負けてますけど(爆)


  昨日井上さんからメールで「あい●りに間に合ってよかったですね」との
  メッセージをいただいたのですが・・・

  同軸ケーブルってなに!? VHF/UHFってなに!?

  といった類の思わぬアクシデントが発生し、テレビの設置があ●のりには
  とても間に合いませんでしたorz


  こんなことなら数千円をケチらずに、電気屋のお兄ちゃんに設置まで頼め
  ばよかったかなぁとちょっと後悔。

  史上最悪の事件勃発! とか予告で言っていたので気になってしかたあり
  ません・・・。何があったんでしょう。

  同僚に録画を頼んだので、さっそく今日の会社帰りにでも押しかけて見せ
  てもらおうかと企んでいます。


  ちなみに、なんとか設定を終えて、新しいテレビに最初にうつった人物は
  「すぽると」に出ていた中田浩二でした。

  美形だなぁ〜(´∀`*)えへへ

  欲を言えば稲本@日本代表発表の瞬間がめちゃめちゃ見たかったんです
  が、テレビが見られるようになっただけでもよしとします!

  
  それにしても、昨夜は夜中までかかってテレビ台を組み立て、ビエラ&
  ディーガの配線に苦戦し、ダンボール類を片付け、掃除機をかけ・・・

  なんだか出勤前からすでにクタクタです(爆)
  

* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  毎回英単語のゴロあわせ&小話がとってもおもしろい【イノ単】の
  ご登録はこちらからどうぞ★ http://www.mag2.com/m/0000141260.htm

投稿者 romy0310 : 01:04 | コメント (0)

2006年05月16日

2006/5/15 vol.319 発注009

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/5/15 vol.319 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【発注3】
 ■ 今日のシチュエーション【取引条件を詰める】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語&イディオム

 ・ method: 方法
 ・ payment: 支払い
 ・ due date: 期日、予定日
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html

   
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英作文にチャレンジ!】

 ◆ 支払い方法についてたずねます

「支払い方法はどうなりますか?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 What is the method of payment?

 (ゥ)ワ'ッディズダ メ'ソッドヴ ペ'イメンt?(↓)


【解説】

 * “How should I pay?(どのようにお支払いしたらいいですか?)”
   と言ってもOK。

 * method of〜ing(〜する方法、〜の仕方)も頻出ですので覚えておいて
   くださいね!


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 支払期限についてたずねます

「支払期限はいつですか?」

  |
  |
  |
  |
  ↓ 
   
【解答】

 When is the due date for payment?

 (ゥ)ウェ'ンニズダ デュ'ウデイtフォー ペ'イメンt?(↓)


【おまけ】

 * due は形容詞で「〜する予定である、期限がきて」と言う意味。

   妊婦さんに「予定日はいつ?」と聞くとき“When is the baby due?”
   あるいは“When are you due?”などと言います。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* おはようございます、ROMYです!!

  GWを含め長いことメルマガをお休みしてしまいましたが、皆さんお元気
  でしたか?


  私は11日に東京への引越しが無事完了しました。

  嫌なことはさっさと終わらせたいタチなので、2日ぐらい家に閉じこもっ
  てひたすら片付け&掃除をしていましたよ〜!

  おかげですっかり住み心地の良い、理想のマイホームになりました☆


  まだテレビがないのでとても孤独ですけど(涙)、今日の午前中には届く
  予定です♪ 

  (ふぅ、あ●のりに間に合ったぜ・・・。最近outlawが気になって(爆))


  ただ、マンションは引越しするたびにグレードアップしているのですが、
  周りの環境はどんどん田舎になっている気がします。


  え、ここほんとに東京なの? って感じのところに住んでいます(爆)

 
  いちばん長く住んでいたところは大阪にあるニュータウンで、めちゃ
  めちゃ都会だったんですね。

  最寄り駅が、洗練されたショッピングモールの中にあったんです。

  
  次に住んだところが神戸でした。

  ちょっと田舎だけど閑静な住宅街って感じでした。


  そして今は・・・

  
  近所がとってものどかな、下町の雰囲気をかもしだしています(汗)


  昨日、唯一近くにあるスーパーをネットで検索して行ってみたら、
  シャッターが降りていました。

  シャッターには「木曜日定休日」と書いてあり、「木」の文字の上にうっ
  すらと「日」というシールがはがされた跡が。


  木曜日が定休日でこの店はつぶれたのか、単に日曜日が定休日なのか
  とっても謎です。


  ・・・つぶれていませんように(-人-;)


* ああっ! 肝心なことを言い忘れていました!


  前々回のメルマガで、

 「DSライトの在庫はありますか?」
  ★Do you have any DS Lites in stock?

 「いつ入りますか?」
  ★When will you have it?

  というセンテンスをご紹介しました。


  これに関して、2名の鋭い読者さんより「入荷時期を聞くときだけ単数
  (it)なのですか?」とご指摘いただきました。

  たしかに、直前まで複数形で聞いているのに急に単数形は変ですよね。

  それに仕入れるときはふつう2つ以上まとめて仕入れますので、
  it を them に訂正させていただきたいと思います。

  (バックナンバーはこっそり直してあります)


  ご指摘いただいたF井様とF井様(偶然同じに!)、ありがとうございま
  した! 今後ともよろしくお願いいたします・・・(´∇`*)ゞ


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


  すみませんが今日はテレビが届き次第の出勤となります。(←業務連絡)

投稿者 romy0310 : 01:48 | コメント (0)

2006年05月05日

2006/4/28 vol.318 発注【復習編2】

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/4/28 vol.318 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週のテーマ【発注2】

 ■ 本日は 4/24〜4/27の復習号!
  《今回は合計8センテンス+α出題します》
        ~~~~~~~~~~~~~~~~


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/8】4/24号


 ◆ 製品サンプルを送ってもらったら

「貴社製品のサンプルをお送りいただきありがとうございました」

 Thank you for (    ) some (    )( )(  )(    ).
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】sending (forwarding) / samples, of, your, products


---------------------------------------------------------------------
【2/8】4/24号


 ◆ サンプルが気に入ったので、見積もりを依頼します

「見積もりをメールしてください」

 Please (   ) your (   ).
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】e-mail / quote

  ★ では「見積もりをファックスしてください」なら?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】Please fax your quote.


---------------------------------------------------------------------
【3/8】4/25号


 ◆ 見積もりをお願いする前に

「見積もりに料金はかかりますか?」

 Do you (   )(  ) quote?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】charge, for

  ★ では「国外への発送はいくらかかりますか?」と言ってみましょう。
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】How much do you charge for international shipping?

  ★ 海外でぼったくられそうなときは「ふっかけてるでしょ」
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】You're overcharging, aren't you?

  ★ おまけ問題:「これは無料です」
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】This is free of charge.


---------------------------------------------------------------------
【4/8】4/25号


 ◆ 見積もりに異存がなく、注文しようと決めたら

「見積もり条件を承諾いたします」

 We (   ) the (   ) of your quote.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】accept / terms


---------------------------------------------------------------------
【5/8】4/26号


 ◆ メールで注文書を送ります

「注文書を添付いたします」

 (    ) is our order sheet.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】Attached


---------------------------------------------------------------------
【6/8】4/26号


 ◆ 注文する前に在庫の確認をしておきます

「在庫をすぐに確認していただけますか?」

 Will you check your (     ) right (  )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】inventory / away


---------------------------------------------------------------------
【7/8】4/27号


 ◆ 在庫確認フレーズ その2

「DSライトの在庫はありますか?」

 Do you have any DS Lites ( )(   )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】in, stock

  ★ では「DSライトは在庫切れです」は?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】DS Lites are out of stock now. あるいは
    We don't have DS Lites in stock now.


---------------------------------------------------------------------
【8/8】4/27号


 ◆ 在庫がないと言われたら

「いつ入りますか?」

 When (  )(  )(  )( )?
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓    
【答】will, you, have, them(will, they, be, available)


---------------------------------------------------------------------
今週は以上です。いかがでしたか?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* おはようございます!

  昨夜ドラマ『7人の女弁護士』を見て、釈ちゃんの顔の変わりっぷりに
  失望をかくせないROMYです(爆)


  すっかりわすれていたのですが、明日からいよいよGWに突入ですね!


  私はいったん関西にもどり、ちょっとだけ遊んで、あとは引越し作業に
  あけくれる予定です・・・。

  ネットが使える環境になるまで、しばらくメルマガはお休みさせていただ
  きますね。


  一日も早くカムバックできるようにがんばります!(笑)


* それでは皆様、今週もお付き合いいただきありがとうございました。
  Have a great Golden Week! See you soon♪ ゜+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゜


  .・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.

投稿者 romy0310 : 21:09 | コメント (0)