同僚と差がつく!ビジネス英語ブログ > オフィス日常会話 > 2007/12/20 vol.662 年末年始クイズスペシャル004
無料メールマガジン「毎朝10秒のビジネス英語習慣」
英語ができたら仕事で有利、でも忙しい・億劫・何から始めればいいかわからない…というビジネスパーソンへ!毎朝6時に基本フレーズをお届けします。TOEIC対策にも!
お名前:

メールアドレス:

2007/12/20 vol.662 年末年始クイズスペシャル004

.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2007/12/20 vol.662 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
    年 末 年 始 ク イ ズ ス ペ シ ャ ル ( ・∀・)つ〃∩
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 年末年始は趣向を変えて、クイズを出題いたします。
 ネイティブがよく使う慣用句をご紹介しますので、どんな意味なのかを
 考えてみてくださいね♪ なんとなく想像がつくものばかり集めました。

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 ■ 今週のテーマ【体の名前が入った慣用句】

 ―――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今日の単語

 ・ tip of one's tongue: 舌の先
 ・ dead body: 死体
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

 □ カタカナ表記について:
   http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【和訳にチャレンジ!】難易度★★★☆☆

 ◆ 私の斜め前に座っている同僚の名前、なんだったっけ、えーとえーと

 “It's right on the tip of my tongue.”

  |
  |
  |
  |
  ↓

 直訳すると「それはちょうど舌の先にある」だから・・・

  |
  |
  |
  |
  ↓
   
【解答】

 のどまで出かかってるんだけど


【解説】

 * 英語では「のど」ではなく「舌の先」なんですね♪


---------------------------------------------------------------------

 ◆ 昇進したいなら○○課長にゴマをすったほうがいいよ、と言われたけど

 “Over my dead body.”

  |
  |
  |
  |
  ↓

 直訳すると「俺の屍を越えてゆけ」だから・・・

  |
  |
  |
  |
  ↓
   
【解答】

 死んでもイヤだ


【解説】

 * 私のお気に入り映画『シカゴ』でもこんなセリフがありました☆

   “What am I supposed to do? Suck up to her like everybody else?
    Over my dead body.”

   (私はどうすればいいの? 他の皆みたいに彼女にゴマをすれと?
    死んでもイヤ)

 * 「私の目が黒いうちは〜させないぞ」という意味でも使います。

   (例)You'll marry that guy over my dead body!
      (俺の目の黒いうちは、あんなヤツと結婚なんかさせん!)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 昨日のメルマガでちょっとお恥ずかしいミスがありました。


  ◆ 仕事が遅くて、なんでもかんでも聞いてくる新人君の教育係になって

  “He's a pain in the ass.”

  「あいつは厄介者だわ(目の上のたんこぶなのよ)」


  という例文ですが、「目の上のたんこぶ」の使い方がまちがっていると
  いうご指摘メールを読者さんからいただいてしまいました!!


  > この場合、目の上のたんこぶは使い方が、、、。
  > 目の上のたんこぶとは、自分よりも地位や実力が上で
  > 自分の活動の邪魔になることのたとえです。
  > 新人君はどうみても自分より上位の人ではありませんよね。
  >
  > 意味はお分かりで書いたと思いますが、読者の中で
  > 間違って使ってしまうかもという老婆心からのメールです。
  >
  > では、年末のお忙しい時期お体ご自愛ください。
  > わたしが読んでいる一番好きなメールマガジンです。
  >
  > (匿名希望の50代)


  ご指摘ほんとうにありがとうございました!

  「目の上のたんこぶ」=「単なる邪魔なもの」だと思っていました。

  地位が自分より上の人に使うのですね。


  お詫びして訂正いたします。

  英語の前にもっと日本語を勉強しなくちゃですね(;´∀`)ゞ


* 映画『キンキーブーツ』のDVDを観ました!
  (オフィシャルサイト⇒ http://www.movies.co.jp/kinkyboots/


  kinky とは「変態の、性的に倒錯した、奇妙な」という意味。

  日本語で言うなら「変態ブーツ」といったところですねw


  『フル・モンティ』みたいな、爽快でheart-warmingな英国コメディー
  なので、読者さん数名に「ぜったいROMYさん好みのはず」とおすすめ
  していただいたのですが、ほんとに好みでした☆


  私は、逆境にめげず懸命に生きる人たちを、ユーモア&哀愁たっぷりに
  淡々と描いたイギリス映画が大好き。

  観終わったあとすごくほのぼのとした、温かい気持ちになれるんです。

  ハリウッド映画みたいな派手さはありませんが、その分リアリティがある
  と思います。


  ただ、今回は字幕ナシで見ると分からない単語がけっこうあってヘコんだ
  なぁ(;´Д`)

  英国中部が舞台なので、フル・モンティやリトル・ダンサーよりは訛りが
  マシなんだけど、靴に関する用語とかゲイにまつわるギャグや誹謗中傷が
  わかりませんでした〜。

  まだまだ知らない単語がいっぱいあるなぁと思い知らされたorz


  映画全編を通してもっとも心に残ったフレーズを挙げるとすれば、


  優柔不断だった主人公チャーリーの口ぐせ

  “What can I do?(僕に何ができるっていうんだ?)”と、


  セクシーなドラッグ・クイーンw、ローラの登場時のアナウンス

  “Ladies, gentlemen, and those of you who are yet to make up
   your mind...(紳士、淑女、そしてどちらにするかまだ決めかねている
   皆さん…)”

 
  この2つです(笑)


  筋肉隆々のローラが、ステージに立つとすごくセクシーで可愛く見える
  から不思議☆

  おすすめヒューマン映画のひとつになりました(^ω^)


* まぐまぐメルマガ大賞2007は、残念ながら今年も入賞は果たせず!
  http://www.mag2.com/events/mag2year/2007/


  でもノミネートされただけでほんとにうれしかったです。

  投票してくださったみなさん、あらためてありがとうございました☆


* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪


.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜

 【TOEIC英文法30日間集中プログラム!】第21期生(1/21〜2/19)
 ⇒ http://www.romyscafe.com/toeic-top/ 募集開始!

.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜☆・。.゜・.・。*.゜

― 英語学習法&実践ビジネス英語 ―
1年でTOEIC900!
正統派の英語学習法
(増補・音声付)
TOEIC(R)で920点を取った医師の英語勉強法
中学英語で十分!
「使える英語」に変える方法
英語でペラペラ商談
TOEIC 265点から2ヶ月でできる奇跡の方法
英語学習法のマニュアルはこれ一冊で十分!
ネイティブのように英語を操れるようになるための英語学習法
知識はあるのに英語が話せない本当の理由とは?
突然海外赴任を命じられた著者が編み出した英語学習法
サイト内検索
2008年9月刊行
メルマガ『毎朝10秒のビジネス英語習慣』が、待望の文庫化!
同僚に差をつける!毎朝10秒の英語レッスン
同僚に差をつける!毎朝10秒の英語レッスン(中経出版)
2008年6月刊行
留学しないと英語は身につかない、と諦めていませんか……?
留学しないで、英語の超★達人!
留学しないで、英語の超★達人!(中経出版)
受講生600名突破!
あなたの英語添削します★
トラベル英会話フレーズをご紹介
実際に使ったフレーズを交えながらの旅行記ですw
ROMYの海外旅行日記&実録トラベル英会話
ROMYの海外旅行日記&実録トラベル英会話