2007/5/24 vol.530 慣用フレーズ008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2007/5/24 vol.530 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【慣用フレーズ2】
■ 今日のシチュエーション【人間関係に苦しんで】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ keep an eye on〜: 〜から目を離さない、監視する
・ sick and tired of〜: 〜にウンザリして
・ bow and scrape: ペコペコする
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】難易度★★★★★
◆ 抜け目のない同僚、目を離すとすぐサボる同僚に関して忠告
「彼から目を離さない方がいいよ」
|
|
|
|
↓
【解答】
You should keep an eye on him.
ユーシュdキープァン ア'ーイォンヌヒム.
【解説】
* 反対は keep one's eyes off〜(〜を見ないでいる、目をそらす)。
♪I can't take my eyes off you♪ という有名な歌がありますね☆
私はよくカラオケで歌います(Tommy Februaryバージョンで)。
---------------------------------------------------------------------
◆ 苦情処理係の同僚いわく
「客にペコペコするのはもうウンザリだ」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'm sick and tired of bowing and scraping to the clients.
アィム スィ'ックェン タ'イァードォヴ バ'ウインェン
スク(ゥ)レ'イピン トゥーダクラ'イエンツ.
【解説】
* 単体で“be tired of〜”、“be sick of〜”でもOKですが、
“sick and tired”と重ねて言った方がウンザリ度が高くなります。
be tired of > be sick of > be sick and tired of
* bow は「お辞儀をする」、scrape は「片足を引いて敬礼する」。
“bow and scrape”で「ペコペコする、卑屈に振舞う」という意味に!
* I'm sick and tired of your complaining. なら「君のグチにはもう
ウンザリだよ」、I'm sick and tired of him. なら「彼にはもう
ウンザリ」という意味ですね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日ご紹介したフレーズと今日のフレーズを合体してみます。
“I'm sick and tired of beating around the bush with them.”
・・・訳せましたか?
|
|
|
|
↓
【解答】彼らと腹の探りあいをするのはもうウンザリ(;-д- )=3
では、“I'm sick and tired of hearing that story.” なら
どのように訳しますか?
|
|
|
|
↓
【解答】その話はもう耳タコだよヽ(`Д´)ノ
なかなか使えるフレーズですね☆
類似フレーズ“be fed up with〜”も覚えておくと便利です。
* 昨日、恵比寿でランチした帰りにロケに遭遇しました!!
『キムカツ』というお店で、まちゃみとタカトシと西川史子がレポート
をしているようでした。
さすが東京〜!(*´д`*)
まちゃみが思っていたより小さくてびっくりしました。
わざとらしく店外まで行列を作っていたお客さんたちは、何となく
エキストラっぽかったです(笑)
なんの番組だったのか気になるなぁ。
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|