2007/5/21 vol.527 慣用フレーズ005
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2007/5/21 vol.527 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【慣用フレーズ2】
■ 今日のシチュエーション【取引先に】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ won't: will not
・ take up:(時間を)取る
・ get to the bottom of〜: 〜の真相を解明する
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】難易度★★★★☆
◆ 営業トークするときは
「お時間は取らせません」
|
|
|
|
↓
【解答】
I won't take up too much of your time.
アィウォ'ン テイカップ トゥーマ'ッチォヴヨアタ'ーイム.
【解説】
* 長居しすぎてしまったときは“ I hope I didn't take up too much
of your time.”
---------------------------------------------------------------------
◆ システムエラーの連絡がきたら
「原因を究明してみます」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'll get to the bottom of it.
アイォゲ'ットゥーダ バ'ートムオヴィッt.
【解説】
* get to the bottom of〜を直訳すると「〜の底までたどりつく」。
ニュアンスがつかみやすいフレーズですね☆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 先週ご紹介したスパイダーマンのフレーズ、
“With great power comes great responsibility.”
に関して、ノーマルに書くと“Great power comes with great
responsibility.”だとご説明してしまったのですが、正しくは
“Great responsibility comes with great power.”でした!
ご指摘くださったGTAさんありがとうございますm(_ _)m
ついでに、ネイティブスタッフからの注釈です。
This is... OK, but not as good as 'With great power come great
responsibility'.
'Great responsibility comes with great power' makes sense, but
this is very much a philosophical statement,
and so should use somewhat more advanced or 'prophetic' English.
'great responsibility comes with great power'- sounds too casual.
フレーズの内容が哲学的なので、“Great responsibility comes with
great power.”の語順だとカジュアルすぎる、ということですね☆
こういったフレーズを口にするときは、ある程度重みをもった大げさな
語順で言ってみてくださいねw
* 先週のじんましんの件に関してメールをくださったみなさん、
ありがとうございました(´;ω;`)
とくに薬剤師免許をお持ちの読者さんからのアドバイスはすごく参考に
なりました!
まだ完治していないので、今から病院にいってきます。
日ごろの健康のありがたみをひしひしと感じております・・・(>_<)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
| ― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|


英語学習法のマニュアルはこれ一冊で十分!






