2007/3/8 vol.481 クレーム対応004
【TOEIC英文法30日間集中プログラム!】募集締切まであと5日!
⇒ http://www.romyscafe.com/toeic-top/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2007/3/8 vol.481 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【クレーム対応1】
■ 今日のシチュエーション【破損・配送ミス】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ accept: 承諾する、受け入れる
・ claim: クレーム
・ terribly: ものすごく
・ shipping: ship(出荷する)の名詞形
・ error: ミス、誤り
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】難易度★★★★☆
◆ 契約書を確認したところ
「配送中の破損に対するクレームは受け付けられません」
|
|
|
|
↓
【解答】
We can't accept claims for damage during delivery.
ウィーキャ'ーンタクセ'プt クレ'イムズフォーダ'メッジ
ドゥ'ア(ゥ)リン デリ'ヴァ(ゥ)リー.
【解説】
* damage during delivery で「配送中の破損」。
* during delivery の代わりに (while) in transit と言うこともあり
ます。
---------------------------------------------------------------------
◆ 違う商品をお送りしてしまったら
「誤送に対し、心よりお詫び申し上げます」
|
|
|
|
↓
【解答】
We are terribly sorry for our shipping error.
ウィーアーティ'(ゥ)リブリーソ'ゥリーフォーアワ シ'ッピンエ(ゥ)ラー.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 今頃はみなさんお昼休みでしょうか?
今日は発行が大幅に遅れてしまいました・・・m(_ _)m
でも本文はできてたので送っちゃいますね。リアルタイム配信です。
* 現在、平日昼〜夜まで恵比寿にある会社に常駐しているので、恵比寿&
代官山周辺でおいしいランチのお店を発掘するのが楽しみです。
毎週水曜日だけ外ランチの日と決めているのです。
情報誌も買ったので、有名どころをひととおり制覇したいな〜。
昨日は「俺のハンバーグ山本」というわかりやすい名前のお店に行って
きました(笑)
人気店だけあってすごくおいしかった!
ボリュームもあるし、付け合せやジュース、ごはんもおいしいし。
この周辺でおすすめのランチのお店がありましたらぜひ教えてくださいw
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
【TOEIC英文法30日間集中プログラム!】第11期(3月)生募集中!
⇒ http://r-net.main.jp/seminar_toeic (締切まであと5日)
| ― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|


英語学習法のマニュアルはこれ一冊で十分!






