2006/12/26 vol.437 日本の年末001
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/12/26 vol.437 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【日本の年末を英語で紹介しよう】
■ 今日のシチュエーション【忘年会とは】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ literally: 文字通り
・ mean: 意味する
・ forget: 忘れる
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 忘年会について説明しよう その1
「12月にはたくさん忘年会があります」
|
|
|
|
↓
【解答】
We have so many bonenkai in December.
ウィーハヴソ'ーメニィ ボ'ウネンカイ インディセ'ンバー.
---------------------------------------------------------------------
◆ 忘年会について説明しよう その2
「忘年会というのは、文字どおり去る年を忘れる会という意味です」
|
|
|
|
↓
【解答】
Bonenkai literally means forget-the-year party.
ボウネンカイ リ'テ(ゥ)ラリーミーンズ フォゲ'ッダイヤー パ'ーディ.
【解説】
* 欧米には「忘年会」という風習がないので、決まり文句はありません。
日本固有の事柄を説明したいときは、今日の例文のようにまず日本語
で言った後に、英語で説明するのがわかりやすいかなーと思います★
辞書によっては year-end party と訳していましたが、私は forget-
the-year party の方がしっくりくると思います。literalに(笑)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 今年のクリスマスはいかがでしたか?
私はちょっと早めの22日の夜にごちそう(?)&ケーキでお祝いを済ませた
ので、週末は徹底的にひきこもろうと思っていたのですが・・・
イブに高校時代の友達から連絡が来て遊ぶことになり、予想外の出費が
発生してしまいました。
友人「あ〜、ちょっと高いね〜。でもクリスマスだしいっか♪」
私 「う、うん」
こんな会話をくりかえしつつ、映画観てショッピングして、男子禁制の
お高級スパ(爆)に行って・・・
女の子と遊ぶとお金かかるなぁ(;´Д`)
でも久々にプチぜいたくして楽しかったです★
* このメルマガは28日まで配信いたします。
テーマはゆるく『日本の年末を英語で説明しよう』にしてみました。
こういうのってあまり定型文とかはないので、気楽に読んでくださいね。
使う場面、ないかもしれませんが(禁句)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
今でも体中からフローラルの香りが・・・(*´д`*)
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|