2006/8/3 vol.366 交渉009
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/8/3 vol.366 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【交渉3】
■ 今日のシチュエーション【激しい攻防を繰り広げる】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ Could you〜?: 〜していただけますか?
・ additional: 追加の
・ discount: [名] 値引き [動] 値引きする
・ more than〜: 〜より多く
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ さらなる値引きを要求します
「もう5%値引きしていただけませんか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Could you give us an additional 5 percent discount?
ク'ッジューギ'ヴァスアナディ'ショナォ ファ'イヴパセ'ンt
ディスキャ'ウンt?(↑)
【解説】
* 形容詞 additional(追加の)の関連語句を覚えておきましょう!
動詞は add (加える)
名詞は addition (足し算、付加)
副詞は additionally(さらに、加えて)
≪関連イディオム≫
in addition, : その上、加えて
in addition to〜: 〜に加えて、〜とは別に
---------------------------------------------------------------------
◆ 限界点を伝えます
「15%を超える値引きはできかねます」
|
|
|
|
↓
【解答】
We can't give more than a 15 percent discount.
ウィーケァ'ンtギヴ モ'アザ(th)ンナ フィフティ'ーンパセ'ンt
ディ'スキャウンt.
【解説】
* more than〜は「〜以上」と訳されることが多いですが、厳密に言うと
「〜より多い、〜を超える」。基準値を含みません。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 読者さんからの質問コーナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日のメルマガの内容
「100台以上ご注文いただけたら、15%お値引きいたします」
We can give you a 15 percent discount for orders over 100 units.
に関して、読者のHさんよりご指摘をいただきました!
> 8月2日の2番目例文について、日本語で「100台以上」とした場合、
> 100は含まれますが、英語で"over 100 units"とした場合、
> 「100台を超えて」となるので、100が含まれないことになると
> 思いますが、如何でしょうか?
> つまり、「100台以上」とするなら"100 units and over"などと
> した方が正しいように思うのですが。
多くの辞書で more than/over=「〜以上」「〜超え」、
less than=「〜以下」「〜より少ない」とされており、大変あいまい
になっているのですが・・・
厳密にはHさんのおっしゃるとおりです!
お詫びして訂正いたしますm(_ _)m
(バックナンバーはこっそり直しておきました)
「100台以上ご注文いただけたら、15%お値引きいたします」
We can give you a 15 percent discount for
orders of 100 units or more(over).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
が日本語に忠実な英訳となります。
We can give you a 15 percent discount for orders over 100 units.
ですと、100台は含まれないので「100台より多い」あるいは
「101台以上」と訳すのが正解ですね。
以下/以上、より多い/少ない の正しい言い方をまとめておきます。
●100(台)未満【100は入らない】
・less than 100 (units)
●100(台)以下/100(台)まで【100が入る】
・100 (units) or less
・100 (units) or below
・up to 100 (units)
・not more than 100 (units)
●100(台)以上【100が入る】
・100 (units) or more
・100 (units) or over
・100 (units) or above
・not less than 100 (units)
●100(台)超え【100は入らない】
・more than 100 (units)
・in excess of 100 (units)
・over 100 (units)
Hさん、ご指摘ありがとうございました!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* なぜかいつもレンタルビデオ屋に縁のない私は、オンラインDVDレンタル
サービス【TSUTAYA DISCAS】を利用し始めてかれこれ一年になります。
http://r-net.main.jp/discas
借りたいDVDをリストにしておくと、毎回2枚ずつ郵送されてくるんです。
とくに返却期限がないので好きなだけ持っていられるのと、返却するとき
はポストに入れるだけなのがとっても楽で気に入っています♪
返却した後は「返却確認」メールと、次に送られてくるDVDの「発送の
お知らせ」メールが届くのですが、これもまた楽しみ☆
ただ、最近忙しくて月に2枚しかDVDを見れていないので、1枚あたりの
レンタル料金が約1000円という計算になっています・・・orz
元が取れてね〜!!
でもそれでも、いちばん近いTSUTAYAを探して借りに行くときの往復交通
費、返しに行くときの往復交通費、そして延滞料金等を考えるとオトク
なのかな??
近所にレンタルビデオ屋さんがない方にはおすすめのサービスです(笑)
http://r-net.main.jp/discas
ちなみに今回は【ハウルの城】と【イン・ハー・シューズ】が送られて
きました♪
ハウル・・・
こないだテレビで観たばかりなのですが、最初の方を見逃したので
ちょうどよかったです☆
今週末はゆっくりDVD鑑賞するぞ!
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|