2006/8/10 vol.371 交渉013
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/8/10 vol.371 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【交渉4】
■ 今日のシチュエーション【交渉成立!】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ would like [人] to〜: [人]に〜して欲しい
・ also: 〜もまた
・ cover: まかなう
・ insurance: 保険
・ make a deal: 取引する
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 細かい条件取り決め その3
「保険もご負担いただきたいのですが」
|
|
|
|
↓
【解答】
We would also like you to cover insurance.
ウィーウdオ'ゥソゥライクユゥトゥカ'ヴァー インシュ'アランス.
【解説】
* would like [人] to〜の語順に注意してください。
---------------------------------------------------------------------
◆ 細かい条件もすべて合意に至ったら
「わかりました、これで手を打ちましょう」
|
|
|
|
↓
【解答】
OK, let's make a deal.
オ'ゥケイ, レ'ッツメイカ ディ'ーォ.
【解説】
* “It's a deal.(取引成立ですね)”でもOKです。
【おまけ】
* What's the big deal?「それが何だよ?(騒ぐほどのことか?)」
というフレーズも覚えておくと便利です。
洋画や海外ドラマでよく出てきます。
big deal は文字通り「大きな取引」という意味で使われることもあり
ますが、たいてい「一大事、大したもの」という意味で使われます。
★ Big deal! というフレーズは、素直に言えば
「すごいな!大したもんだ!」という意味になり、
皮肉タップリに言えば
「そりゃご立派なことで!(たいしたことねー!)」という意味。
★ (It's) No big deal.「大したことじゃないよ」は、褒められたとき
やお礼を言われたときにも使えます♪
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* おまけ解説が長くなってしまいました・・・(笑)
知っていると便利ですので、ぜひ頭の片隅にとどめておいてくださいね☆
『キューティ・ブロンド』という映画で、主人公のリース・ウィザースプ
ーンが“No big deal.”のことを“No biggie.”と言っていたのが可愛い
な〜と思ったので、機会があったら使ってみたいと思っています。
でも使う機会がありません(爆)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
★ 募集〆切まであと8日! http://r-net.main.jp/seminar_toeic ★
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|