2006/7/26 vol.362 交渉006
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2006/7/26 vol.362 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【交渉2】
■ 今日のシチュエーション【予算を伝える】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ I'm afraid〜: 残念ながら〜です
・ budget: 予算
・ stay within〜: 〜内にとどまる
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について:
http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 予算を引き合いに出して値引き交渉 その1
「残念ながら私どもの予算を超えています」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'm afraid it's over our budget.
アィムアフ(ゥ)レ'イd イッツオゥ'ヴァーアワ バ'ジェッt.
【解説】
* 反対に「予算内です」なら“It's within our budget”。
---------------------------------------------------------------------
◆ 予算を引き合いに出して値引き交渉 その1
「私どもの予算内におさめていただきたいのですが」
|
|
|
|
↓
【解答】
I hope you can stay within our budget.
アイホ'ゥプ ユーキャンステ'イ ウィディ(th)'ンナワ バ'ジェッt.
【おまけ】
* 「想定の範囲内」を英語で言うと“within my expectation”や
“within my assumption”といった感じでしょうか。
シンプルに“I expected that.”とか“I presumed that.”の方が
言いやすいかな?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ Marketing部とSales部について
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日ご説明したMarketingとSalesとの違いに関して、米国在住&米国系
メーカーのMarketing部に勤務されている読者のKYさんより、現場からの
ご意見をいただきました!
「なるほど〜!」という内容でしたので、そのまま引用させていただき
ますね。
> ROMYさんは「役割をどう分担するか、そしてMarketing部と呼ぶのか
> Sales部と呼ぶのかは、会社によって違うようです。」と書かれて
> おられますが、どちらかというとMarketingとSalesをきっちり
> 分けている会社の方が圧倒的に多いと思います。
> 私は米国系メーカーのMarketingで働いておりますが、
> やはりきっちり別れています。
> また、もうちょっと突っ込んだ話をするのであれば、マーケティング
> には米国マーケティング協会(AMA)が発表している定義があります。
> 以下に記します。
> Marketing is an organizational function and a set of processes
> for creating, communicating and delivering value to customers
> and for managing customer relationships in ways that benefit
> the organization and its stakeholders.
> ………………………………………………………………………
> マーケティングとは、組織とステークホルダー(関与者)
> 両者にとって有益となるよう、顧客に向けて「価値」を
> 創造・伝達・提供したり、顧客との関係性を構築したり
> するための、組織的な働きとその一連の過程である。
> ………………………………………………………………………
> この定義によれば明らかにSalesとMarketingは異なります。
> そして、組織内にSalesだけしかない会社はあっても、Salesがなくて
> Marketingだけしかない会社というのは(少なくとも私は)まだ
> みたことがありません。
> それはMarketingがある程度組織として整ってきてから、作られるもの
> だからだと思います。
> なお、MarketingとSalesが組織上一緒になっている会社の、
> その部署の責任者の名刺はMarketing/Salesと併記しているパターンが
> 一般的です。
> (これも私が知る限りは・・・ですが。)
> 実はアルクの辞書でも言いかえが可能なようなことが書いてあった
> ので、気になってアメリカ人数人に確認してみましたが、皆「それは
> 別物と考えるのが一般的だよ」と言っていました。
> Marketingで働くものとして、ちょっと違和感を感じたので
> メールさせて頂きました。参考にして頂ければ幸いです。
KYさん、アメリカの現場からのお便りありがとうございました!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 北海道のイカソーメンに関してもいくつかメールをいただきました(笑)
北海道在住のKAZUさんいわく・・・
> 「いかソーメン」は本当に美味しいです。
> 朝取れた新鮮でパキパキしたものを食べると
> 今まで食べていたイカの刺身は何だったのか?
> というカルチャーショック(ちょっと大げさかも)
> を受けるはずです。
また、北海道に出張されたことのあるbikotchさんからは以下のような
ご報告メールが・・・
> 以前私も出張で訪れた際、在庫を数えていた倉庫の前の牧場の方が、
> もぎたてのトウモコロシ(←トトロのメイ風^^)をゆでて
> 持ってきてくれました。
> トウモロコシの概念を覆す甘さでした!
> 機会があれば是非ご賞味下され〜。
「カルチャーショック」「概念を覆す」ってすごいですよね(笑)
いやぁ〜北海道っておいしいものばっかりですね!
ますます楽しみになってきました♪
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you tomorrow♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|