2005/12/9 vol.239 会議:日程の取り決め【復習編】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2005/12/9 vol.239 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【会議:】
■ 本日は 12/5〜12/8の復習号!
《今回は合計8センテンス+α出題します》
~~~~~~~~~~~~~~~~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【1/8】12/5号
◆ 会議があることを伝えます
「明日の会議に出席していただきたいのですが」
We'd like ( )( )( ) tomorrow's meeting.
|
|
|
|
|
↓
【答】you, to, attend
---------------------------------------------------------------------
【2/8】12/5号
◆ 都合を聞きます
「出席できますか?(都合はつきますか?)」
Can you ( )( )?
|
|
|
|
|
↓
【答】make, it
★ では「別の日にできませんか?」は?
|
|
|
|
|
↓
【答】Can we make it another day?
---------------------------------------------------------------------
【3/8】12/6号
◆ 会議は日曜日です、なんて言われても
「すみませんが日曜日はムリです」
I'm afraid I can't ( )( )( )( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】make, it, on, Sunday
---------------------------------------------------------------------
【4/8】12/6号
◆ 代わりの日程を提示します
「来週月曜日の午前はいかがですか?」
( )( ) on Monday morning of next week?
|
|
|
|
|
↓
【答】How, about
★ では「新宿に8時でどうですか?」は?
|
|
|
|
|
↓
【答】How about Shinjuku at eight?
---------------------------------------------------------------------
【5/8】12/7号
◆ 急用ができてしまった(Something urgent has come up)ら・・・
「今日の会議(の時間)を変更したいのですが」
I'd like to ( ) today's meeting.
|
|
|
|
|
↓
【答】reschedule
---------------------------------------------------------------------
【6/8】12/7号
◆ 代わりの日程を提示します
「会議を水曜日の午後に延期することは可能ですか?」
Is it ( ) to ( ) the meeting ( ) Monday afternoon?
|
|
|
|
|
↓
【答】possible / postpone / until
---------------------------------------------------------------------
【7/8】12/8号
◆ 会議の日程が変更されたことを伝えます
「12月8日の会議が12月13日に変更されました」
The December 8th meeting ( )( )( )( )
December 13th.
|
|
|
|
|
↓
【答】has, been, rescheduled, for
---------------------------------------------------------------------
【8/8】12/8号
◆ 会議が中止になったことを伝えます
「12月8日開催予定の会議が中止になりました」
The meeting ( )( ) December 8th has been ( ).
|
|
|
|
|
↓
【答】scheduled, for / canceled
---------------------------------------------------------------------
今週は以上です。いかがでしたか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 昨日の編集後記に関して読者さんよりメールをいただきました☆
>> 「え、日本人と中国人、韓国人でもある程度言葉を分かり合えるん
>> じゃないの?」
>> なんて言われましたが・・・無理ですから〜!(笑)
> と書かれていたのですが。以前聞いた話で思い当たる事があります。
> これ、ある程度は通じるみたいですよ。但し、話し言葉ではなく
> 文字で、だそうですが。
> 以前読んだエッセイか何かだったと思うのですが。その方は中国で、
> ひらがなを使わずに漢字だけで文章を作って書き、相手に見せたら
> ある程度伝わったのだとか。
> 「コーヒー下さい」=「我所望珈琲」
> とか書いたら伝わるのかもしれないですね。漢字は共通みたいですし。
> 機会がありましたら、お試しください。
> ただ、同じ中国人でも若い方達は漢字ではなく簡字(?)という別の
> 文字を習っているらしいので、伝わらないかもしれないですね。
そう、「話し言葉で」と書くのをわすれたのですが、たしかに書き言葉
(漢字)だとある程度通じますね。
大学では第二外国語で中国語を習っていたのですが、教科書とかほとんど
内容がわかるんですよね!
ただ、発音と四声にものすごく苦労しましたけど・・・(^_^;)
大学時代、台湾人の学生たちと交流する機会があったのですが、彼らの間
では日本人のミュージシャンとかがすごく人気があって、その話題で盛り
上がりました。
中国語発音で言われるとわからないけど、紙に書いてもらうとわかる。
筆談+英語+カタコトの中国語での交流。
めちゃめちゃ楽しかったです(笑)
皆さんも中国へ行かれる機会があったら、ぜひ「漢字で筆談」試してみて
くださいね。
そういや昔、日本人の女の子が「友好低価」って紙に書いて値切っている
CMがあったような・・・。
* それでは皆様、今週もお付き合いいただきありがとうございました。
Have a great weekend and see you next week♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|