同僚と差がつく!ビジネス英語ブログ > 取引先との会話 > 2004/12/28 vol.30 英語で年末年始のご挨拶(あいさつ)002
無料メールマガジン「毎朝10秒のビジネス英語習慣」
英語ができたら仕事で有利、でも忙しい・億劫・何から始めればいいかわからない…というビジネスパーソンへ!毎朝6時に基本フレーズをお届けします。TOEIC対策にも!
お名前:

メールアドレス:

2004/12/28 vol.30 英語で年末年始のご挨拶(あいさつ)002

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2004/12/28 vol.30 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


◎ テーマは【年末年始のごあいさつ】 ◎

  今週は『日本で定番の年末年始フレーズ、英語では何て言う?』という
  テーマでお届けしています。

    今日のフレーズもひきつづき
  ―――――――――――――――――――――――――― 
   『旧年中は大変お世話になりありがとうございました』。
  ―――――――――――――――――――――――――― 

■ 昨日は、お世話になった同僚や取引先の人に使えるフレーズの一例をご紹
  介しました。(そういえばご家族やご友人にも使えますね。)

  直訳は「あなたが去年私にしてくれた全てのことに感謝します」。

  ――――――――――――――――――――――――――――――
  ★ Thank you (very much) for everything last year.
  ★ Thank you for everything you've done for me last year.
  ――――――――――――――――――――――――――――――

■ では、顧客に対して「お世話になりました」と言いたい場合はどう言えば
  よいでしょうか。


  昨日も軽く触れましたが、英語の場合、何に対して感謝しているのか、
  状況や相手によってフレーズを使い分けます。


  顧客、常連に対しては「ご愛顧」「お引き立て」に対して感謝、ですね。


  なので、everything(全て)を patronage [ペ'イトロニッジ]=愛顧 に
  変えてみましょう。

  
  ―――――――――――――――――――――――――――――――――
  ★ Thank you very much for your patronage (over the past year).
    (昨年中はお引き立ていただきありがとうございました。)
  ―――――――――――――――――――――――――――――――――


  patronage は、発音はやや難しいですが、スペルは割と覚えやすいと思い
  ます。patron+age に分けてみてください。

  前半の「パトロン」は日本語にもなっていますよね。
  「後援者、常連客」という意味です。


  over the past year は「昨年一年を通して」といった意味です。

■ 感謝のフレーズバリエーション!

  ★ Thank you very much for〜 「〜に感謝いたします」
 

  ┗ everything last year.「昨年あなたがしてくれたことの全て」

  ┗ your patronage over the past year.「昨年中のお引き立て」

  ┗ your support over the past year.「昨年中のご支援(サポート)」

  ┗ your patronage and support.「お引き立てとご支援」

  ┗ your help.「助けてくれたこと」

  ┗ your assistance.「力添え、援助、支援(アシスタンス)」


  (ラスト3つは普段使いのフレーズです。over the past year をつけ
   れば年末フレーズに!)

■ 日本の年末年始を紹介した英語のサイトを発見しました。
  ⇒ http://www.gate39.com/jreference/oshogatsu_biz_audio.aspx

  ↑日本語の音声が聞けます(笑)発音がほんの少〜しあやしいです。
   このサイト、面白いのでちょっとのぞいてみてください。


  こちらのダイアログでは「昨年はお世話になりました」を

  ―――――――――――――――――――――――――――――――
  ★ Thanks for all of your hard work and cooperation this past
    year.
  ―――――――――――――――――――――――――――――――

  と訳していますね。


  hard work=勤勉、一生懸命働くこと、
  cooperation [コゥアペレ'イシュン]=協力、という意味です。

   ※ co-(相互の)operation(作用、働き)
   ※ corporation(コーポレーション、社団法人、会社)とは同音異義語


  無理に直訳するとすれば、「去年のあなたの働き、ご協力のすべてに感謝
  します」となります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 最後だから肩の力を抜いて・・・と言いつつけっこうな量になってしまい
  ました。でも、感謝のフレーズっていいものですよね。
  ぜひご自分の定番フレーズを見つけてください。
  私はというと、

  ● Thank you very much for your help.
  ● Thank you very much for your kind assistance.

  をよく使っております。
  そうそう、多忙な方なのにすぐにメールの返事をくださったときなどは、

  ● Thank you very much for your quick reply.
   (すばやいお返事をありがとうございます)

  と返事します。
  ・・・あれ、なんか「年末」と関係なくなってきていますね(>д<)


* 30号というキリの良い数字で今年の配信を終えることができてなんとなく
  嬉しいです。Thank you very much for reading my mail magazine.
  今日までおつきあいいただき誠にありがとうございました。
  次回は1月5日にお会いしましょう!
  来年もどうぞよろしくお願いいたします☆

― 英語学習法&実践ビジネス英語 ―
1年でTOEIC900!
正統派の英語学習法
(増補・音声付)
TOEIC(R)で920点を取った医師の英語勉強法
中学英語で十分!
「使える英語」に変える方法
英語でペラペラ商談
TOEIC 265点から2ヶ月でできる奇跡の方法
英語学習法のマニュアルはこれ一冊で十分!
ネイティブのように英語を操れるようになるための英語学習法
知識はあるのに英語が話せない本当の理由とは?
突然海外赴任を命じられた著者が編み出した英語学習法
サイト内検索
2008年9月刊行
メルマガ『毎朝10秒のビジネス英語習慣』が、待望の文庫化!
同僚に差をつける!毎朝10秒の英語レッスン
同僚に差をつける!毎朝10秒の英語レッスン(中経出版)
2008年6月刊行
留学しないと英語は身につかない、と諦めていませんか……?
留学しないで、英語の超★達人!
留学しないで、英語の超★達人!(中経出版)
受講生600名突破!
あなたの英語添削します★
トラベル英会話フレーズをご紹介
実際に使ったフレーズを交えながらの旅行記ですw
ROMYの海外旅行日記&実録トラベル英会話
ROMYの海外旅行日記&実録トラベル英会話