2005/7/20 vol.153 会議:同意表現006
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2005/7/20 vol.153 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【会議:同意表現2】
■ 今日のシチュエーション【大勢の中でアピール】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ same: 同じ
・ support: 支持する
・ proposal: 提案
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について: http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 簡単でシンプルなフレーズ
「私も同感です」
|
|
|
|
↓
【解答】
Same here.
セ'ィム ヒァ.
【解説】
* フォーマルな場だけでなく、日常でも使える表現です。直訳すると
「同じ意見を持った人がここにもいますよ」というニュアンス。
大勢の人がいる場で注意を引くのに効果的です。
* 「こっちは〜だ。そっちはどう?」と聞かれて「こっちもそうだよ」
と答えるときも“Same here.”でOK!
---------------------------------------------------------------------
◆ 同じ意見を述べた人をサポートします
「私は小野氏の提案を支持します」
|
|
|
|
↓
【解答】
I support Mr. Ono's proposal.
アィサポ'ーt ミスタァオ'ノズ プロポ'ウザォ.
【解説】
* proposal は propose [プロポ'ウズ] = 提案する、の名詞形。
* I'm in favor of〜(〜に賛成して、〜を支持して)という類似表現
もあります。(=I'm in favor of Mr. Ono's proposal.)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* まずはちょっとご報告を。
昨日の編集後記で以下のようなえらそうことを書きましたが・・・
> いま、先生に質問メール送ってその返事待ちです。
> 返事が来たら、自分の発音を録音してメール添付、ってやつもやって
> みる予定です。“売りっぱなしではありません!”をうたい文句にして
> いる教材の場合、サポートも大事な要素のひとつですから。←えらそう
昨日、先生ご本人からものすごくご丁寧な解説メールが届いてました!
よければ発音を録音して送ってみてください、チェックいたします、
と書き添えてありました。うう、ちょっと感動。
サポートは万全だと思います!(TдT)
メールや電話で質問したり、実際に発音をチェックしてもらったり。
ここまで活用するなら、ものすごくコストパフォーマンスは高いと思い
ます。遠隔地でレッスンを受けているようなものですね。
【キレイな発音ができるようになるDVD】http://r-net.main.jp/sugis
* ちなみに私の本業では、大人のための【英文法特訓】教材を開発中です。
ほぼコンテンツはできあがっていて、ネイティブスタッフ数名に校正して
もらっているところです。
昨日、とある校正スタッフからのコメントに、こんなことが書いてあり
ました・・・↓
> Please shoot me now and put me out of my misery.
> I'm going nuts.
(もう僕を撃って、楽にしてくれ。気が狂いそうだ)
う〜ん、なかなか修羅場感が出ていますね〜(笑)
なにしろボリュームがすごいのと、資格試験などに出る英語と実際にネイ
ティブが使うナチュラルな英語との間にちょっとしたギャップがあるのと
で、けっこう大変な調整作業になっています。
試験のポイントを押さえつつ、ネイティブから見ても自然な英文ばかり
にしたいので、妥協せずにがんばりまーす!
嗚呼、でも早く楽になりたいかも・・・(笑)
* それでは皆様、今日も元気にお過ごしください。See you Tomorrow♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|