2005/5/9 vol.105 対セールスマニュアル004
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2005/5/9 vol.105 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【対セールスマニュアル2】
■ 今日のシチュエーション【読者Oさんの場合】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ main number: 主番号、代表番号
・ direct line number: 直通電話番号
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について: http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 直通番号は教えられない規則のときは
「直通ではなく、代表番号をご案内します」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'll give you the main number, not the direct line number.
アイォ ギ'ヴユーダ メ'インナンバァ, ナ'ッダ ディ(ゥ)レ'クtライン
ナ'ンバァ.
【おまけ】
* 「これは私の直通の電話番号です」と言って電話番号を教えるときは、
This is my direct line number. あるいは
This number is for my direct line. でOKですね!
---------------------------------------------------------------------
◆ 「これは直通の番号ですか?」と聞かれたけれど
「いいえ、これは代表番号です」
|
|
|
|
↓
【解答】
No, this is the main number.
ノー, ディ'スィーズダ メ'インナンバァ.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* ついにGWが終わってしまいましたね・・・。
皆様いかがお過ごしでしたか?
私はというと、間に2日出勤日があったのでとぎれとぎれではありました
が、合計8日間のお休み、めいっぱい遊びました。
今年のGWのテーマは【近場(=国内)でプチぜいたく! グルメ&美容&
ショッピング♪】でした。(実は今決めました。爆)
ブログにつれづれ写メ日記を載せてます。食べ物の写真がいつもおいしそ
うだねって内輪ではいつも大好評だったりします(笑)
⇒ http://blog.r-net.main.jp/?eid=193145
* さて、読者のM美さんに続き、Oさんからもリアルなご質問をいくつか
いただいたので、今週はOさんのシチュエーションをそのまま扱いたいと
思います。(Oさん、こちらこそ貴重なネタのご提供、感謝してます!)
きっと同じフレーズを言わなければならない状況の方が、他にもいらっ
しゃるのではないかと思いまして。
以下、Oさんからのご質問メールの一部です。
> 英語のセールスで、いつもこまってしまうのは、
> 『直通ではなく代表番号をご案内します』
> の”代表”なんですが、いつもよく分からず、representative number
> ・・とか言ってしまいます。
> しかも、発音がよく分からずレプリゼン・・ゴニョゴニョ・・と
> もごもごしてしまい Sorry? と聞き返されて、伝わったためしが
> ありません(笑)
実はこれを読んで私、めちゃ共感を覚えてしまいました(笑)
私も、字面だけで丸暗記していた単語を、いざ話そうとしたら発音がわか
らなくて、ごにょごにょとごまかした経験が何度かあるのですが、そんな
時って、まずほとんど通じないんですよね! それよりは、でっかい声で
はきはきと何通りもの発音を試してみるのがいいみたいです(笑)
ちなみに私が最近ごにょごにょした単語は【起業家=entrepreneur】。
日本語英語発音では「アントレプレナー」なんですが、これじゃ全然通じ
ませんでした・・・。正しくは [アンチョラプナ'ー] って感じでした。
http://tinyurl.com/dz2no ⇒ネイティブ発音はコチラ!
そしてOさんがおっしゃっている単語 representative [(ゥ)リプレゼ'ン
タティヴ] ですが、これは代表は代表でも「人間」を指すので、回線には
使いません(笑)でもこれも、ビジネスで必須の単語です。
このように使います↓
★ sales representative=「営業マン、販売員」
★ customer service representative=「顧客サービス係、顧客窓口」
※sales representative は、略して sales rep と言うことも多いです。
* それでは、しばらく祝日なしの日々が続きますが、五月病になりがちな
この季節、適度に relax していきましょう! See you tomorrow♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|