2005/4/26 vol.102 対セールスマニュアル002
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2005/4/26 vol.102 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【対セールスマニュアル】
■ 今日のシチュエーション【きっぱりお断り!】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ regular: 正規の、定まった
・ supplier: 供給業者
・ already: すでに、もう
・ be interested in〜: 〜に興味がある
・ outsourcing: アウトソーシング、外注
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について: http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 検討の余地もないとき その1
「すみませんが、すでに決まった供給業者がおりますので」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'm sorry, but we already have a regular supplier.
アイムソ'ー(ゥ)リー, バッ ウィーオー(ゥ)レ'ディ ハヴァ
(ゥ)レ'ギュラー サプラ'イヤー.
【解説】
* supplier の代わりに bank(銀行)、subcontractor(下請け先)など
を入れてもOK!! [サブカ'ントラクター]
★ I'm sorry, but we already have a regular...をマスターしましょう!
---------------------------------------------------------------------
◆ 検討の余地もないとき その2
「すみませんが、外注には興味がないんです」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'm sorry, but we're not interested in outsourcing.
アイムソ'ー(ゥ)リー, バッ ウィアーナ'ッt イ'ンタレスティッd イン
ア'ウトソースィン.
【解説】
* outsourcing を他の単語に変えてももちろんOK。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* 今日のシチュエーション【きっぱりお断り!】は読者のM美さんより
いただいたメールで思いつきました。メールの一部をご紹介しますね。
> 私の会社では、ときどき社長宛にセールスと思われる電話が
> かかってきます。
> 社長に聞いても知らない人だと言いますし、
> 第一、社長はあまり英語を話しません。
>「いないと言ってくれ」「知らない人だから断っておいて」
> などと言われますが、「席をはずしています」だとか、
>「出張です」などと言っても、日を改めてかかってくるだけのこと
> ですし、かといって、「あなたのことなんて知らないと言っています
> のでつなげません」と言うのもどうかと思い、いつもどうしたらよいか
> 悩んでしまいます。
> 結局、「出張してます」などと言って、その場だけは乗り切るの
> ですが・・・。こんなときに、通常、なんて言えばよいのでしょうか?
⇒その場しのぎの口実では、また日を改めて電話がかかってくることも
あるんですね(笑)まあ、当然といえば当然かもしれません。
「あなたのことなんて知らないと言っていますのでつなげません」は
He says he doesn't know you, so I can't connect you.
とでもなるのでしょうが、絶対言えませんな・・・(笑)
というわけで、ひさびさに読者さんのニーズから生まれた今日のお題。
このような、現場の声、現場からの要望、大歓迎です!!
どしどしメールくださいませ〜。
* それでは今日も一日がんばっていきましょう! Have a great day♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|