2005/4/19 vol.97 受付フレーズ002
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣 2005/4/19 vol.97 ★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 今週のテーマ【受付フレーズ】
■ 今日のシチュエーション【アポありのお客様だと判明!】
―――――――――――――――――――――――――――――――――
■ 今日の単語&イディオム
・ appointment: アポイントメント
・ call: 〜を呼ぶ、呼び出す
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□ カタカナ表記について: http://www.romyscafe.com/material/mail/kana.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【英作文にチャレンジ!】
◆ 受付にて お客様(?)が見えたら
「お約束していらっしゃいますか?」
|
|
|
|
↓
【解答】
Do you have an appointment?
ドゥーユーハヴアナ ポ'インメンt?
【おまけ】
* reservation(予約)との違いを覚えていらっしゃるでしょうか?
もう一度復習しておきます!「予約をしたいのですが」フレーズ↓
I'd like to make an appointment. ⇒ 「時間」を予約するとき。
★医者や美容院、仕事のアポ
I'd like to make a reservation. ⇒ 「場所」を予約するとき。
★レストランやホテル
* ちなみに reservation は、イギリスでは booking と言います。
---------------------------------------------------------------------
◆ アポありのお客様だと判明したら
「彼を呼んでまいります」
|
|
|
|
↓
【解答】
I'll call him for you.
アイォ コ'ーォヒム フォーユー.
【解説】
* 直訳すると、「あなたのために彼を呼び出します」。
【おまけ】
* 電話での会話のときは、「おつなぎいたします」でした。
I'll connect you. / I'll put you through. / I'll transfer you.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
* お礼を言うのが遅くなってしまいましたが、先週のまぐまぐ『読者さん
の本棚』で本メルマガを推薦していただきました!!
★ まきのさん、本当〜〜〜にありがとうございました!! ★
メルマガ発行者にとって、「読者さんに」選ばれると言うのは最高の栄誉
なんですよ〜! あのコーナーは、メルマガ発行者達のひとつの目標なん
です。お金を払って載せてもらえるコーナーではないですからね。
読者さんから評価されると言うのは、読者さんが思っている以上に発行者
の励みになります。普段、おもしろいなぁと思っているメルマガ、とても
役立っているメルマガがあったら、ぜひ「読者さんの本棚」で推薦してみ
てはいかがでしょうか? 最高に嬉しいプレゼントになると思いますよ。
⇒ http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html(投稿フォーム)
* それでは、今日もがんばっていきましょう! Have a great day♪
― 英語学習法&実践ビジネス英語 ― | ||||||||
|